16.01.37 Рерих Е.И. Письма. 1932-1955

Материал из Энциклопедия Агни Йоги.

Версия от 13:44, 3 апреля 2010; Zero (Обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Информация о письме
  • От кого: Елена Рерих
  • Дата : 16.01.37
  • Издание: Вико, Новосибирск, 1993

16.01.37

На этих днях пришла кн. «Аум» в чудесном синем переплете с серебром. Не могу выразить Вам, как я любуюсь этой книжечкой! Признаюсь Вам, что я сожалела, что не догадалась просить придать ей видимость Ваших чудесных книжечек, именно белую обложку с синим или лиловым, и вдруг такая неожиданная радость! От всего сердца приношу Вам мою горячую признательность за такую чуткость, за такое любовное отношение к этим книгам. Каждое внимание к Словам Вел. Вл. для меня есть высокая радость. Пусть сердце Ваше это чует, пусть будет Вам светло!

Вчера поздно вечером пришли письма из Ваших краев, среди них и от Вас и от Карла Отт. Родные наши, сердце полно Вашими чудесными посланиями. Сегодня вечером будем читать Ваше Обращение к членам Общ. при заключении года.

Сердце радуется Вашей бодрости, мужеству и готовности к труду великому во благо. В таком сознании крылья Духа перенесут через все препятствия. Истинно, неудача превратится в удачу. Будем помнить, что во всех действиях самое главное – это чистота побуждения, и потому, если и были совершены нами какие-либо ошибки, то они легко исправимы, ибо при устремлении духа все будет повернуто на пользу Рукою Водящей.

Тронута очень всем вниманием, выказанным по отношению к «Тайн. Доктр». Только сильно тревожит меня тот огромный расход, который несут некоторые члены Общ. Также спасибо Вам за то, что усмотрели и исправили мой недосмотр в слове Брама. Я так привыкла по этим вопросам читать книги на иностранных языках, что русская транскрипция многих слов плохо усваивается сознанием. Многие слова, имена и титулы богов и вовсе не могу найти в русских переводах, и приходится оставлять их в латинск. транскрипции. Также, к огорчению, убедилась, что транскрипция имен сильно разнится в ученых сочинениях. Так Аммон в переводах Масперо и др. пишется через два м, а сейчас я получила книгу известного востоковеда Тураева и снова, к прискорбию, увидела то же слово с одним м. Вот и решайте, которая транскрипция правильнее! Потому, родной Рихард Яковлевич, очень прошу Вас, если заметите какую-либо ошибку, исправьте ее. Также решите, как писать Аммон, через два м или одно. Во втором томе, ввиду того, что я просила Вас исправить на два м, я придерживаюсь двух м. На будущей неделе вышлю Вам первые страницы второго тома. Сожалею, что не успела больше, но корректура второго тома задержалась из-за моего недомогания. Хотелось бы сделать как можно лучше, но это так трудно, не имея настоящего помощника. Опасаюсь, что не успею окончить корректуру к обещанному мною сроку, ведь второй том на сто страниц больше первого! Присланная страница выглядит очень красиво и шрифт превосходен, читается легко. Должна кончать и приниматься за работу. Еще раз спасибо за все.

Итак, ничего не убоимся. На крыльях духа устремимся в Будущее. Новые сочетания энергий принесут самые неожиданные решения. Нельзя по старым мерам предугадывать события. Все неожиданно, все необычно! В этом и вся особенность нашего времени.

Мечтаю успеть поскорее выслать Вам страницы новой книги.

Привет сердца всем друзьям.



<< предыдущее письмо - оглавление - следующее письмо >>


Личные инструменты
Дополнительно