04.09.1956 Ю.Н.Рерих А.С.Альтекару
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
Информация о письме |
---|
|
Ю.Н.Рерих – А.С.Альтекару*
4 сентября 1956 г. «Крукети», Калимпонг
Дорогой д-р Альтекар,
Благодарю Вас за письма от 27 и 31 августа.
Я не комментировал текст с индологической точки зрения, за исключением нескольких замечаний, ибо Вы изъявили желание написать предисловие к книге.
Тибетская хронология основана на древнем центральноазиатском двенадцатилетнем цикле, каждый год которого соотносится с одним из животных Зодиака. К ним может быть добавлен один из пяти элементов или соответствующий цвет. В древних тибетских хрониках годы обозначаются названиями животных (например, rta-lo – год Лошади и т.д.). Названия элементов были добавлены гораздо позже (см. Предисловие к моему переводу «Голубых Анналов», т. I, RASB, Калькутта). Этот цикл соотносился с индийским циклом Брихаспати (также 60 лет), который был принят с привнесением Калачакры в Тибет с 1027 г. н.э. (Me-yos, или года Огненного Зайца), первого года нового тибетского шестидесятилетнего цикла, или rab-byuri.
О жизни Чаг-лоцзавы Чойжепала практически ничего не было известно до публикации моего перевода «Голубых Анналов», или «Deb-ther srion-po», т. II. Об этом даже не упоминалось в великолепной работе Туччи «Tibetan Painted Scrolls».
Даты его жизни вполне определены, насколько это позволяет сделать тибетская традиция.
Год рождения:
«Chag lo'i rnam-thar» – 1197 (год Огненной Змеи). Предыдущий год Огненной Змеи был 1137 и следующий – 1257 г. н.э.; и тот и другой отпадают.
«Deb-ther srion-po» (закончен в 1478 г. н.э.) – 1197 (год Огненной Змеи).
«Sum-pa mkhan-po's Re'u-mig»[1] (см. «Life of Sum-pa Khan-po» Ш.Ч.Даса, JASB, № 2, 1889, стр. 50. Пожалуйста, обратите внимание, что все даты в статье Даса должны быть уменьшены на один год) – 1197 г. н.э.
Чаг Дачом, учитель лоцзавы, умер в 1216г. (год Огненной Мыши), согласно намтару. Эта же дата приводится в «Deb-ther srion-po» и «Re'u-mig».
Чаг-ло отправился в Цанг и провел там 10 лет (см. последний параграф первой главы манускрипта).
Приблизительно в 1226 г. н.э. он отправился в Непал (последний параграф второй главы).
Провел полных 8 лет в Непале (последний параграф второй главы).
Около 1234 г. н.э. отправился в Индию.
Затем 2 полных года в Магадхе, приблизительно до 1237 г. н.э. (последний параграф десятой главы).
Год смерти:
«Chag lo'i rnam-thar» – 1264 г. н.э. (Дерево-Мышь).
«Deb-ther srion-po» – 1264 г. н.э.
«Re'u-mig» – 1265 г. н.э.
(См. «Life of Sum-pa Khan-po» Даса, стр. 55.)
Чаг-лоцзава был современником многих выдающихся учителей, в том числе Пагпа-ламы, даты жизни которого известны из «Юань-ши» (Истории династии Юань (монгольской)). Год смерти Чаг-ло связывается с возвращением Пагпа-ламы в Тибет.
Чаг-лоцзава вернулся в свой монастырь приблизительно в 1241 г. н.э., после того, как провел несколько лет на границе Непала и Тибета.
Из вышеизложенного видно, что мы не можем менять даты жизни лоцзавы и что годы жизни Буддхасены, которого он встречал лично, соответственно должны быть выверены. Пожалуйста, обратите внимание, что, согласно Таранатхе, пандит Рахулашрибхадра был современником раджи Буддасены.
1. Косая черта в конце строки соотносится с тибетской sad, которая, в свою очередь, соотносится с нашей запятой, точкой с запятой и двоеточием. После окончания предложения этот знак дублируется, как в конце строфы.
2. gNal. Первая буква – префикс, который не произносится в современном тибетском языке. Это обычная практика в транскрибировании тибетских имен.
3. Знак <...>[1] означает «происходит оттуда-то».
4. aramika (маленькая агата).
5. Стр. 38,5[1]: читайте stc.
6. Номера листов стоят в конце листа и соответствуют последнему предложению на листе.
7. См. третий параграф настоящего письма.
8. Местоимение «it» – природа Тела Славы.
9. Хранитель священных образов. Kalyana-mitra – духовный наставник.
10. Самвара, идам, или иштадевата, первоначально тантрическая форма Махадева. Цикл Самвары относится к Ануттара-Йога-тантре.
11. Sutratantrakalpasariigraha.
12. Arya Bukham, имя знаменитого образа Авалокитешвары в долине Катманду. Мне не удалось получить удовлетворительные объяснения имени от ученых невари.
13. Обычно «chag» означает «gram». Часто трудно установить значение тибетских имен собственных. «Chag» – видимо, имя клана.
14. Перевод правильный. В тибетском тексте встречается «nin-lam», или дневной переход. Я думаю, что это должно касаться путешествия из Непала в Тиргут.
15. Два локтя (в высоту), т.е. около 36 дюймов.
16. Образ, облеченный силой, даваемой величайшим благословением, – если Вам так больше нравится.
17. Я уже прилагал санскритский отрывок из «Sutra-Lamkara» в предыдущем письме.
18. Это касается мысли, которая осенила Будду во время медитации под деревом Бодхи.
19. Avavada – предписание, совет.
20. В тексте: Taratha. Р.Санкритьяяна предлагал: Tarinika
21. При отсутствии соответствующих карт региона будет трудно дать расстояния.
22. Bla-ma – гуру.
23. Мандалы способствуют медитации, и в тантрическом ритуале они являются обителями божеств. Их изготовляют из различных материалов и размещают на особых подставках. Мандалу часто преподносят божествам и высоким ламам.
24. В моем манускрипте: старшие монахи, т.е. высшие монахи.
25. Отрывок означает, что образ пребывал в состоянии покоя, без движения, так, как делал живой Будда.
26. Образ было велено отнести в храм, находящийся в Лхасе, Тибет.
27. «Rathavair», или Madhyamika-Ratnavali, приписываемый Нагарджуне (II век н.э.).
28. Пожалуйста, обратитесь к моему письму от 28 апреля 1956 г. Согласно всем тибетским mahatmyas, или gnas-yig[1], существовал гигантский символ ваджры, как говорят, созданный дэвами. Дерево Бодха росло в центре ваджры. Ваджра, должно быть, была сооружена вокруг двух стволов дерева. Я полагаю, что сейчас от нее не осталось и следа.
29. В манускрипте не сказано, куда направился Дхармасвамин после его пребывания в храме Джаганатха. Во всяком случае, это должен быть [монастырь] Наланда.
30. Без исследования подлинного манускрипта трудно датировать его. Как изложено в моем письме от 29 апреля, намтар, должно быть, был написан вскоре после 1264 г. н.э. Около 1478 г. н.э. Гой-лоцзава, автор «Deb-ther srion-po», использовал это произведение.
С нетерпением жду копию Вашего предисловия,
С дружеским приветом,
Искренне Ваш.
Примечания