28.01.1937 Е.И.Рерих Р.Я.Рудзитису
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
Информация о письме |
---|
|
Е.И.Рерих – Р.Я.Рудзитису
28 января 1937 г.
Родной Рихард Яковлевич, спешу ответить кратко на Ваше письмо от 17 января. Во-первых, спасибо за присылку добавочных экземпляров книг «Аум» и «Сознание Красоты спасет» на латвийском языке. Порадовались и прекрасному отзыву о Вашей чудесной книжке. Радуюсь, что набор «Тайной Доктрины» идет так успешно, но в то же время и очень озабочена, ибо не поспею к сроку со вторым томом. Для избежания ошибок необходимо его переписать начисто и проверить. Мне прискорбно, что я допустила недосмотр в первом томе. Так, «Парабраман», «Браман» (в смысле Божества) и «Брама» нужно всегда писать без «х». Чтобы не произошло путаницы между Браманом (Божеством) и браманом (представителем касты), я везде старалась последнего писать – «брамин» и малою буковою.
Также тибетское слово правильнее писать «gongs-grub»[1]. Но не так уж важно, если будет оставлено «goris-dub», ибо последнее есть фонетическая передача того же слова. Кто заметит разницу?
Хотелось бы мне знать, какое окончание правильнее в следующих словах: «Чокма» или «Чокмах»; «Шекина» или «Шекинах»; «Ачамотх» или «Ачамоф»; «Шеба-Хачалотх» или «Шеба Хачалоф»? Многие еврейские слова оканчиваются в английской транскрипции на «тх». Саваоф тоже пишется через «тх», но по-русски этот знак передается через «фиту» или «ф».
В субботу 23 января отослала Вам несколько страниц второго тома и вот уже пять дней как из-за накопившейся спешной корреспонденции не могла приступить к дальнейшей корректуре. Несказанно тревожит меня мое запаздывание.
Сегодня закончу переписку и сяду снова за «Тайную Доктрину».
Шлю Вам, родной Рихард Яковлевич, самую горячую признательность за любовное отношение ко всему, что касается до дел Великого Владыки.
Сердечный привет Элле Рейнгольдовне и всем близким друзьям.
Всего самого радостного.
Сердцем с Вами, Е.Р.
Примечания