Феномен человека. СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
СЛОВАРЬ
ИНОСТРАННЫХ СЛОВ
И ВЫРАЖЕНИЙ
Ad patientiam (лат.) – к выносливости.
Aletheia (греч.) – истина.
Alter ego (лат.) – другой я; второй я.
Anima bruta (лат.) – душа неразумная.
Anima divina (лат.) – душа божественная.
Animus, anima, animae (лат.) – дыхание, душа, жизненное и чувственное начало.
A priori (лат.) – «из предыдущего», на основании ранее известного.
Asylum ignorantiae (лат.) – прибежище незнания; прибежище невежества.
Baquet (фр.) – бачок, бочонок, бак.
Bel et biеп (фр.) – напрямик.
Bios (греч.) – жизнь.
Dixit (лат.) – «Я сказал», т.е. я высказался, я сказал все, я кончил.
Du choc des opinions jaillit la verite (фр.) – в споре рождается истина.
Ессе signuml (лат.) – «Вот знак!»
Ego Sum (лат.) – «Аз есмь».
En masse (фр.) – целиком, все вместе; оптом.
Epithumia (греч.) – букв, желание, влечение, страсть.
Eppur si muove (итал.) – «А все-таки она вертится», слова, сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца.
Ex cathedra dicta (лат.) – сказано с кафедры; непререкаемо, авторитетно.
Ex nihilo nihil fit (лат.) – «из ничего ничего не происходит» (Лукреций); основное положение эпикурейской философии.
Facon de parler (фр.) – манера выражаться.
Imago (лат.) – образ, подобие, отражение, представление о чем-либо.
In abscond/to (лат.) – в отсутствие; в укрытии; в скрытом состоянии.
In articulo mortis (лат.) – в момент смерти, на смертном одре.
In toto (лат.) – полностью, в целом.
Lapsus linguae (лат.) – обмолвка, оговорка.
Magna est Veritas et prevalebit (лат.) – истина велика, и она восторжествует.
Mens, mentis (лат.) – ум, разум, мысль.
Metanoia (греч.) – букв, раскаяние, переосмысление.
Mirabile dictu (лат.) – букв, странно сказать, т.е. достойно удивления, как это ни странно.
Modus operandi (лат.) – способ действий, методы или механизм действия.
Mouchards (фр.) – шпики, доносчики.
Nihil sine cause (лат.) – ничего, кроме причины.
Nolens volens (лат.) – «неволей или волей», волей-неволей, хочешь не хочешь.
Non-Possumus (лат.) – «Не можем». Формула категорического отказа.
Nous (греч.) – букв, разум, мысль, дух. В древнегреческой философии – начало сознания и самосознания, принцип интуитивного знания.
Par excellence (фр.) – преимущественно, главным образом.
Pari passu (фр.) – повсеместно.
Per se (лат.) – сам по себе, как таковой, в чистом виде.
Per ignem (лат.) – «через пламя», здесь имеются в виду философы огня.
Petitsjeux innocents, (фр.) – маленькие, невинные забавы.
Phasma (греч.) – явление, видение, знамение, чудо, призрак, привидение.
Phantasma (греч.) – букв, явление, плод воображения, призрак, привидение.
Phrenos (греч.) – ум, разум.
Рпеита (греч.) – букв, дуновение, дыхание; в древнегреческой философии и медицине – дух.
Possede (франц.) – одержимый (бесами).
Prima facie (лат.) – по первому виду, на первый взгляд.
Primum mobile (лат.) – главный двигатель, основная движущая сила.
Pro et contra (лат.) – за и против.
Psyche (греч.) – букв, «дыхание»; в древнегреческой философии и медицине – душа.
Pur sang (фр.) – в чистом виде.
Quien sabe? (исп.) – кто знает?
Raison d'etre (фр.) – право на существование; разумное основание, смысл; причина существования.
Rara avis (лат.) – редкая птица, «белая ворона».
Savant (франц.) – ученый, сведущий.
Sensus internum (лат.) – внутреннее чувство.
Sic (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внимание читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово.
Sic vos поп vobis (лат.) – «Так вы не для себя...» – так начинается каждая строка в четверостишии Вергилия, в которой он жаловался на плагиатора, укравшего его стихотворение.
Simila similibus curantur (лат.) – подобное излечивается подобным.
Simulacrum (лат.) – образ, изображение, отражение, подобие, тень.
Suggestio falsi (лат.) – ложное суждение.
Sui generis (лат.) – своего рода; особого рода; своеобразный.
Suppressio veri (лат.) – подавление истины.
Terra incognita (лат.) – неведомая земля, нечто неизвестное.
Uber einander liegend(HCM.) – букв, «лежащий один над другим».
Un ange (фр.) – ангел.
Vice versa (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в обратном порядке, обратно.