02.12.1938 Николай Рерих Рихарду Рудзитису и Гаральду Лукину

Материал из Энциклопедия Агни Йоги.

Перейти к: навигация, поиск
Информация о письме
  • От кого: Николай Рерих
  • Кому : Рихарду Рудзитису и Гаральду Лукину
  • Дата : 02.12.1938
  • Издание: Лотаць, 2000

Николай Рерих Рихарду Рудзитису и Гаральду Лукину

NAGGAR,

Kulu, Punjab, Br. India

2-ДЕК-1938

№32

Родные наши Рихард Яковлевич и Гаральд Феликсович!

Спасибо за письмо от 18–20 ноября. Вполне понимаем, что Вы поступили с картиною наилучшим способом по местным условиям. Очень интересно, каковы будут последствия. Наверное, такие факты отмечаются и в прессе.

Также Вы очень хорошо сделали, сократив текст устава. В конце концов, чем короче, тем лучше. Ведь культурное задание живёт не на бумажном листе, а в сердцах. Мы и сами посоветовали бы Вам не поминать такие вещи, как экспедиции или оперу.

Относительно портрета Е.И. Святослав полагает, что лучше поместить в полном размере портрет, посланный при письме 7-го ноября. Если бы помещать фрагмент, то так и пришлось бы написать в подписи под портретом, но раз подпись уже сделана, то лучше оставить портрет в полном виде. Чтобы избежать промежутка между портретом и подписью, может быть, его можно поместить не на самом верху страницы, а несколько ниже, чтобы таким порядком разбить получившийся промежуток.

Теперь Вы, вероятно, уже получили и третью (последнюю) посылку писем Е.И. Название лучше оставить «Из писем...», как сама Е.И. дала это название на обложке. Конечно, печатание такого большого тома или, может быть, двух томов займёт не мало времени, и потому год 1940 совсем не будет таким далёким.

Вы сами видите, что и монография взяла гораздо больше времени, нежели предполагалось. Из-за типографских задержек теперь пропадает самое лучшее предпраздничное время. Вообще, на каждую книгу значительного объёма всегда лучше прикинуть три-четыре месяца, кроме предположенных типографией. Во всей моей практике не было случая, чтобы книга не задержалась хотя бы на самый краткий срок. Всё-таки жаль, с точки зрения магазина, что предпраздничное время пропало.

Е.П.Инге пишет, что переводит (для удобства) нам сюда деньги на один экземпляр монографии. Между прочим, мы не знаем, какую именно цену Вы считаете для членов наших обществ. А теперь уже вполне можно этот вопрос установить, так как цена, наверное, уже прочно выяснена. Пожалуйста, сообщите об этом. Также, пожалуйста, сообщите, каким именно образом и на чьё имя перевести такие суммы, – ведь могут быть разные способы, как, например, почтовый перевод, деньги в заказном письме фунтами или долларами, и главное – на чьё имя. Вообще, если Вы считаете, что полезно дать новый адрес, то мы поймём.

Пожалуйста, при каждом письме Вашем на отдельной страничке помещайте те новости, которые, по Вашему мнению, могут быть интересны для хроники Фламмы. Так, например, такое выступление, как вечер Мадревича в зале оперы, или поднесение картины и все текущие лекции и рефераты могут быть отмечены в той форме, которую Вы по местным условиям считаете наилучшею. Имейте в виду, что следующий выпуск Фламмы (весенний) должен выйти в феврале, а для этого мы должны в начале января иметь все сведения. Иначе они останутся на летний выпуск, а ведь нет хуже «старых новостей». Уже начинает приходить подписка на 1939 год, а, например, из Мельбурна пришла подписка на 3 года, а из Южной Америки на два года. А этот вопрос для дальнейшего существования Фламмы чрезвычайно важен. Также пусть и наши друзья литовцы и эстонцы дадут Вам или прямо нам свои сведения без замедления.

Мы удивляемся, что Конлан нашёл в переводе статьи Бабенчикова будто бы такое множество ошибок. Статья эта в своё время была переведена Святославом и мистером Лихтманом, была проработана мисс Грант и окончательно редактирована Уортоном Сторком. Всё-таки трудно предположить, чтобы такой известный писатель и поэт, как Уортон Сторк, не усмотрел бы ошибок. Впрочем, мы уже заметили, что Конлан из доброго желания улучшения переводов иногда совершенно меняет смысл сказанного, а это обстоятельство тоже нежелательное. Надеемся, что он не слишком удлинил отрывчатый стиль Бабенчикова. Для нас не новость, что даже самые известные авторы иногда обоюдно называют слог произведений несносным и отвратительным.

Итак, надеемся, что теперь с уставом всё будет ладно, и будем ждать от Вас подробных реляций, как всё вышло. Да будет Вам светло,

Сердцем и духом с Вами,

Н.Р.

P.S. Была ли в Сегодня моя статья Академия художеств – ведь празднование было 17 ноября. Вообще, каковы отношения с прессой? Странно, что заметка о Талашкино, очевидно, не прошла. Что думает Иван Георгиевич по этим делам?



<< предыдущее письмо - оглавление - следующее письмо >>


Дополнительно