09.03.1937 Елена Рерих Вацлаву Ливскому
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
Информация о письме |
---|
|
Елена Рерих Вацлаву Ливскому
9-3-37
Многоуважаемый г-н Ливский, отвечаю на Ваше письмо от 15 января. Принимаю Ваши объяснения по поводу недоразумения с добавлением о переводе с английского языка и хочу лишь сказать, если бы по вопросу издания этой книги Вы обратились непосредственно ко мне, то я ответила бы Вам – ввиду того, что русский язык неприятен для некоторых ушей, можно перевести книгу вообще без упоминания о переводе. Тем более, что ни в английском издании, ни во французском, ни в латвийском и прочих Вы не найдёте указания о переводе. Так будем считать этот вопрос исчерпанным.
Теперь должна передать Вам, что, по постановлению Комитета, все книги Живой Этики должны иметь внешность, вполне соответствующую оригинальному изданию. Также и год, стоящий на обложке оригинального издания, должен быть сохранён и в последующих изданиях, это имеет огромное значение. На втором внутреннем листе можно ставить год издания в той или иной стране, но не на заглавном. Жалею, что не могла вовремя уведомить Вас об этом.
Также сожалею, что Вы не переслали мне перевода кощунственного выпада на Агни-Йогу, о котором я слышала из многих источников, причём все были убеждены, что я уже имею его от Вас. Потому очень прошу Вас найти время и прислать мне этот перевод, ибо я не так хорошо понимаю польский язык и мне хотелось бы знать точные выражения.
Понимаю, что очень трудно, даже почти невозможно, уберечься от невежественных выпадов, но всё же до некоторой степени можно ослабить впечатление их, заручившись перед выходом книги несколькими добрыми отзывами. Кроме того, всегда можно нащупать враждебность того или иного печатного органа и не посылать книгу для отзыва в заведомо враждебный лагерь. До сих пор ни в одной стране нам не приходилось читать враждебных выпадов против этих книг.
Охрана священных Имён Великих Учителей и умение достойно ответить на все выпады есть наша прямая обязанность. Потому нужна такая осмотрительность и бережность с доверенным Сокровищем. В связи с этим привожу § из новой книги: «Стояние на дозоре есть признак расширенного сознания. Многие вообще не понимают, что есть охрана самого драгоценного. Нельзя надеяться на тех, кто не знают о ценности. Но можно радоваться каждому неусыпному стражу. Братство учит такому дозору».
Вы желаете перевести и издать книгу Иерархия, но не думаете ли Вы, что именно эта книга вызовет ещё большее кощунство? Лучше бы выбрать иную книгу из этой серии. Конечно, всегда отрадно принести радость и свет истинно ищущим, но мне кажется, что такие души найдут в себе и силу духа прочесть эти книги и на других языках. Имею к этому трогательные примеры.
Отвратить опасность, о которой Вы пишете, конечно, задача гигантская. Именно с этой опасностью веками борются великие Силы Света. Можно даже сказать, что смысл Армагеддона в этом и состоит. Но сами космические силы приходят на помощь, и после грозного огненного очищения дух человеческий возопиет и устремится к постижению духовной основы во всех проявлениях Бытия.
Конечно, человеческое сознание, за редчайшими исключениями, всегда омертвляло всё, к чему оно только прикасалось, и форма брала верх над содержанием. И сейчас, более чем когда-либо, мы видим это порабощение и поглощение формою. Если церковные догмы обветшали, то на смену им приходят другие, с таким же успехом внедряемые в сознание масс. Тяжко видеть, как человечество, мечтая о свободе, в поисках её занято изобретением новых, ещё более тесных оков. Свобода, эта райская птица, поёт лишь в чистых сердцах, освободившихся от единственного тюремщика своего – имя которому Самость.
Г.Янушкевич писал мне, что Ваш перевод Агни-Йоги очень удачен, чему очень порадовалась.
Так, если Учение Живой Этики близко сердцу Вашему, то пусть оно подскажет Вам, как лучше оберечь и охранить доверенные Жемчужины.
Всего светлого,
Е.Р.
Пожалуйста, сообщите Ваше имя и отчество.
_______