07.12.1936 Е.И.Рерих А.И.Янушкевичу
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
Информация о письме |
---|
|
Е.И.Рерих – А.И.Янушкевичу
7 декабря 1936 г.
Многоуважаемый и дорогой Брат, из-за спешной работы и по нездоровью не могла раньше ответить на Ваши письма от 3.IX и 26 ноября. Спасибо большое за присылку новых глав Вашего перевода книги Клизовского. На днях получила от Александра Михайловича Асеева и один экземпляр «Агни Йоги» на польском языке. Сам переводчик не нашел нужным прислать мне хотя бы одну копию. Так же, как и Вы, была крайне удивлена, прочтя на обложке, что перевод сделан с английского языка. Переводчик отлично знал, на каком языке была Дана эта книга. Больше того, от меня лично через д-ра Асеева он получил и добавочные страницы с 20 параграфами, не вошедшими в первое издание на русском языке! Спрашивается, зачем понадобилась эта неправда. Огорчилась я и внешностью книги, ибо формат ее, так же как и цвет, не отвечают оригиналу. Кроме того, изменен год на обложке. На всех книгах мы ставим год, когда та или другая книга была Дана, ибо это имеет большое значение. Если по каким-либо издательским соображениям г-н Ливский затруднялся поставить на обложке 1929 год, то он мог оставить ее без года, на втором же листе поставить год выхода в польском переводе, отметив при этом, что книга вышла на русском языке в 1929 году. Конечно, в последнем обстоятельстве он не виноват, ибо он его, вероятно, не знал. Но теперь очень прошу и Вас, дорогой Брат, принять последнее соображение во внимание.
Попросите г-на Ливского написать мне письмо и объяснить, чем мотивировался он, выдавая такое ошибочное заявление? Комитет до получения объяснения воздерживается выдать ему право на дальнейший перевод книг Живой Этики. Также Комитетом было постановлено временно никому не выдавать права на исключительный перевод всех книг Живой Этики. Можно получить одновременно разрешение лишь на одну книгу. Как и Вы, считаю такую меру разумной. Прискорбно, что я не владею польским языком и потому не могу судить о переводе «Агни Йоги». Вот почему мне не хотелось бы торопиться с переводом этих книг, но раньше собрать небольшой издательский Комитет из среды писателей или достаточно литературно образованных лиц, которые могли бы явиться судьями. И в этом обстоятельстве, судя по Вашим письмам, мы с Вами согласны. Ведь такие книги должны быть переведены безупречно. Я достаточно наслышалась критики по поводу переводов одной только книги «Агни Йога». Из всех имеющихся переводов лично я считаю самым удачным французский. Дорогой Брат, очень прошу Вас указать мне определенно, какую именно книгу из серии Вы хотели бы перевести. Не сомневаюсь, что при Вашей устремленности и понимании знания этого Учения Вы приложите все старания, чтобы перевод вышел безупречным, также соблюдете и внешность книги. Хотела бы знать, принял ли переводчик во внимание количество опечаток, допущенных в первом русском издании. Сейчас будет приступлено ко второму. На днях высылаю исправленный и дополненный экземпляр в Рижское Издательство.
Теперь о Ваших настроениях. Очень прошу Вас не слишком тревожиться посещающей Вас подавленностью. Это вполне естественно при таком ужасном смешении токов и при неслыханной Битве, которая затрагивает весь мир. Ведь напряжение чудовищно, и хаос проникает во многие места, почти беспрепятственно захватывая все большие и большие пространства. Можно сказать, что вся планета окутана коричневым газом. Вероятно, Вы читали про коричневый газ в книге «Криптограммы Востока». Книга эта из того же Источника, хотя она издана под псевдонимом. При таких обстоятельствах возможно ли ожидать ровного или спокойного настроения? Можно лишь твердо держаться за основы Учения и устремляться к Кормчему Корабля Мира, внушая себе самую великую терпимость, терпение и поверх всего ТОРЖЕСТВЕННОСТЬ. Именно небывалая Торжественность нужна, ибо планета проходит критический период. Мир изживает следствия давно посеянных причин, но и закладывает новые, которые решат – быть ему или не быть? Вот почему так важно образование отдельных групп-оазисов, которые призывали бы к милосердию, терпимости и знанию.
Так, читайте больше книг Живой Этики, они поддержат Ваш Дух. Не ждите многих слушателей, но если найдете двух или трех достойных доверия, то будет уже хорошо. Если же найдете семерых, то это будет большим достижением. Совместные труды трех человек могут многому помочь. Слышала о г-не Преображенском, и потому интересуемся им. Мне кажется, он может стать полезным сотрудником.
Итак, еще раз прошу Вас не огорчаться настроениями. Сейчас все сотрудники пишут, как трудно им работать, точно бы все силы ушли, да и нападения темных усилились. Так и должно быть. Через ужасные напряжения проходят организмы чутких людей, но благо всем выдержавшим это грозное и торжественное время – Апокалипсиса.
Будьте кротки, как голуби, и мудры, как змеи.
Шлю Вам мысли бодрости, мужества и мудрую радость.