15.03.1933 Ю.Н.Рерих Ф.Сутро
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
Информация о письме |
---|
|
Ю.Н.Рерих – Ф.Сутро*
15 марта 1933 г. Наггар
Уважаемая госпожа Сутро!
Через несколько дней я пошлю Вам III том нашего журнала, содержание которого прилагаю. Я рад, что могу рассказать Вам, что со времени публикации нашего II тома нам удалось заручиться сотрудничеством с несколькими известными учеными: проф[ессором] Шив Рам Кашьяпом, Президентом Индийского научного конгресса и одним из ведущих и наиболее активных ботаников этой страны, проф[ессором] Метальниковым из Института Пастера в Париже – выдающимся биологом и автором замечательной книги о проблеме бессмертия. IV том готовится, и нам снова повезло подобрать хорошие статьи, как, например, статью проф[ессора] де Хевеси, открывателя замечательного сходства между неизвестной рукописью, найденной в разрушенной части Мохенджо-Даро, и рукописью, найденной на восточном острове, в стороне от Чилийского побережья. Также мы надеемся получить статью, написанную выдающимся индийским специалистом в области раковых заболеваний. Наши Годовые отчеты, которые наши друзья в Нью-Йорке, без сомнения, передали Вам, содержат информацию о нашей разнообразной деятельности со времени начала полевой работы Института в 1930 г.
Поскольку Вы проявляете особый интерес к области фармакологических и медицинских исследований, пользуюсь возможностью подробно рассказать Вам о работе над тибетской Materia Medica, которую мы сейчас проводим. Исследования, которые еще до мировой войны были проведены в Санкт-Петербургском военном госпитале вместе с монгольскими и тибетскими лекарями-ламами, показали, что народные целители имели в своем распоряжении мощные средства против злокачественных опухолей, включая рак, а также туберкулеза. К сожалению, эту важную работу, проводимую под руководством хорошо известных врачей, во время войны пришлось прекратить и последующие события не позволили ее продолжить. Будучи в 1926 г. в Монголии, я имел возможность наблюдать работу монгольских и тибетских лекарей, и результаты этого наблюдения снова привели меня к мысли о неотложности тщательного исследования Materia Medica Высокогорной Азии. Существующие европейские работы по тибетско-монгольской фармакопее едва ли заслуживают внимания, и вся работа по идентификации материала и его научному изучению должна начаться заново. Поэтому Институт с помощью местных лекарей приступил к сбору коллекций типичных образцов местной Materia Medica. В настоящее время эта работа идет полным ходом, и коллекция составит основу для будущих исследований в лабораториях Института. Помимо коллекции Materia Medica, мы начали вести записи о лекарственных растениях, в которых указываем латинское и местное название растения, его экономическое и медицинское использование, место распространения и природные условия, а также информацию о том, как следует использовать это растение, что, как правило, требует знания тибетского языка в совершенстве. Эти записи в настоящее время насчитывают более тысячи единиц и служат дополнением институтской коллекции Materia Medica. Также мы надеемся, что условия позволят нам начать коллекционирование Materia Medica Аюрведы для сравнительного изучения древнеиндийской медицинской науки, и ее родственное направление, медицинская наука Тибета, будет весьма полезна для надлежащего понимания сего предмета.
Также мы собрали тибетские медицинские тексты, большинство из которых еще не переведено ни на один европейский язык. В течение прошлого года я подготовил перевод одного из них, который надеюсь выпустить в качестве следующего тома нашей серии «Тибетика». Эти работы по патологии и местной фармакогнозии содержат интересные факты о лечении различных болезней, и мы сделали все возможное, чтобы получить всю доступную информацию по лечению рака в данной местности. Весь этот богатый материал надо изучить с помощью специалистов, которые исследуют активные элементы различных средств, предписываемых местной медицинской наукой. Видите ли, материал придется изучать на месте, поскольку он портится при перевозке, и даже семена деодара, который вырастает в Гималаях до таких внушительных размеров, не способны вынести долгое путешествие в Европу и дают весьма жалкие всходы. Ввиду этого, строительство новой лаборатории для нашего Института приобретает особое значение. Номер [I] нашего журнала содержит иллюстрированную статью и план (копия которого приложена к письму) здания медицинской лаборатории, предложенный секретарем Института, и мы искренне надеемся, что условия позволят оснастить здание, возвести необходимую гидроэлектростанцию и установить электрооборудование.
Помимо вышеупомянутой работы, Филологический отдел Института занимается и своей областью исследований. Работа над большим тибетско-английским словарем хорошо продвигается, и Вы познакомитесь с ней подробно в нашем проспекте. Целый раздел словаря будет посвящен тибетской Materia Medica и тибетским медицинским терминам, крайне необходимым для правильного понимания медицинских текстов. В этом отношении это будет первая работа в данной специфической области. Наша подписка на словарь дает обнадеживающие результаты, судя по запросам от научных учреждений, хотя теперешняя депрессия, к сожалению, не способствует обеспечению достаточного количества подписчиков, чтобы покрыть стоимость печати этой работы. Помимо словаря, Институт начал лингвистическое исследование Тибета, и сейчас печатается первый том о диалекте Лахула, который тоже будет послан Вам, как только будет готов.
Заканчивая письмо, хочу еще раз выразить Вам, уважаемая г-жа Сутро, благодарность Института за Вашу щедрую помощь и просвещенный интерес к развитию научных исследований.
Профессор и мадам Рерих просят меня передать Вам их сердечный привет.
С сердечными пожеланиями,
Остаюсь
С совершенным почтением.