16.04.1931 1 Ю.Н.Рерих П.Гетнеру
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
Информация о письме |
---|
|
Ю.Н.Рерих – П.Гетнеру*
16 апреля 1931 г. Наггар, Кулу, Пенджаб, Индия
Уважаемый г-н [Гетнер]!
Отвечаю на Ваши три письма от 2 апреля 1931 года. Мы ценим Ваш интерес к нашим публикациям. Что касается журнала нашего Института, спешу ответить на Ваши вопросы.
1. Журнал будет выходить ежегодно, возможно, в будущем – раз в полгода. Конечно, это зависит от поступления материалов, и на это обычно требуется много времени, учитывая дальние расстояния и нередко отсутствие возможности получить обещанные статьи в срок.
2. Журнал будет такого же формата, как и Бюллетень Музея Рериха, а именно 18 х 26 см.
3. Журнал будет печататься не в две колонки, а в полную строку. Каждый номер (ежегодно) будет содержать от 150 до 200 страниц.
4. В случае с восточными именами и названиями мы будем пользоваться научной транскрипцией, употребляющейся в книге Мейе «Langues du Monde», с легкой адаптацией к требованиям англоязычных читателей. Фонетическая транскрипция, которой пользуются английские и американские фонетики, слишком неуклюжа и, на мой взгляд, плохо передает истинное звучание языка. Конечно, в случае с тибетским языком нам придется изобрести новые значки, чтобы воспроизвести пост-палатальные звуки типа dr.
5. Количество экземпляров будет порядка 800.
6. Мы бы хотели использовать такую же бумагу, как та, на которой печатают «American Artist». Как бы то ни было, мы в любом случае предпочитаем тот тип бумаги, который используется американским журналом «Scientific Monthly».
7. Каждый номер журнала будет иллюстрирован приблизительно 15 иллюстрациями и картами. Некоторые иллюстрации будут на вклейках.
8. Обложка журнала будет похожа на обложку журнала Музея Рериха «Archer Magazine».
Пожалуйста, сообщите мне Вашу смету, чтобы я смог принять решение относительно второго номера журнала, который должен выйти в ноябре-декабре 1931 г. Первый номер журнала пришлось полностью напечатать в «Roerich Museum Press» из-за чудовищных таможенных пошлин в США. Тем не менее наши юристы сейчас изучают возможность печати за границей с беспошлинным ввозом, и, если этот вопрос разрешится благоприятно, я сразу же Вам сообщу. Пока же, пожалуйста, вышлите мне Вашу смету.
Что касается серии «Тибетика», жду Вашего сообщения, которое Вы обещали в своем письме от второго апреля. Конечно же, эту серию придется полностью печатать в Европе из-за отсутствия в США восточных шрифтов. Состав томов серии будет меняться. Первый том будет состоять из моего очерка «Грамматика разговорного тибетского языка». Помимо этого я подготовлю книгу объемом около 150 страниц о диалекте тибетского языка в Лахуле, который, как Вы знаете, никогда раньше не изучался на научной основе (кроме одной страницы и четырех строчек текста в книге Крирсона «Linguistic Survey of India» и отдельных коротких заметок в некоторых статьях Франке и Яшке).
Что касается французского издания моей книги об экспедиции, я рад известить Вас, что получил очень дружеское письмо от господина Доналдсона из издательства Йельского университета, в котором он выражает свое желание сотрудничать во французском издании. Доктор Шклявер пишет мне, что Вы согласились выплатить им 10% гонораров. Со своей стороны, я написал г-ну Доналдсону относительно аванса в 100 долларов, на что, я верю, издательство согласится. Пожалуйста, держите меня в курсе дел с французским изданием. Я уже написал Вам, что китайские слова и [географические] названия, встречающиеся в тексте, надлежит давать согласно французской транскрипции. До моего отъезда из Парижа я был не в состоянии взяться за это сам, но я верю, что доктор Шклявер и Вы найдете компетентного человека, чтобы сделать эту чисто механическую работу. Санскритские и тибетские термины нужно будет воспроизвести так, как это было сделано в английском издании. Пожалуйста, обратите внимание, что карта, которая прилагается к тому – общая карта, так как мне пришлось воздержаться от воспроизведения моих подробных маршрутов вследствие слишком высокой стоимости изготовления карты в Соединенных Штатах. Единственное учреждение, которое могло за это взяться – это Американское географическое Общество, но у них было столько собственной работы, что они могли выполнить мой заказ только в течение года. Также я планировал добавить полный географический указатель тибетских названий с тибетскими буквами и надлежащей транскрипцией, но и это было американским печатникам не по силам. Я не бросил этой идеи и надеюсь издать этот указатель отдельной брошюрой.
В надежде на скорый ответ.
С совершенным почтением,
Ю.Р.
Директор