СЛОВАРЬ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ (Письма Н.К.Рерих в Америку)
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
Строка 8: | Строка 8: | ||
советник, консультант, советчик.</p> | советник, консультант, советчик.</p> | ||
- | <p style="margin-right:.7pt;"><b><i | + | <p style="margin-right:.7pt;"><b><i>Alumni</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>мн. форма от <i>alumnus</i><i> </i>– выпускник |
- | (школы или | + | (школы или университета).</p> |
- | <p style="margin-left:.25pt;"><b><i | + | <p style="margin-left:.25pt;"><b><i>Amendment</i></b><b><i> </i></b>– исправление, поправка.</p> |
- | <p style="margin-left:.25pt;"><b><i | + | <p style="margin-left:.25pt;"><b><i>Amuse</i></b><b><i> </i></b>– забавлять, развлекать, смешить.</p> |
- | <p style="margin-left:.5pt;"><b><i | + | <p style="margin-left:.5pt;"><b><i>Attorney</i></b><b><i> </i></b>– поверенный.</p> |
- | <p style="margin-left:.95pt;"><b><i | + | <p style="margin-left:.95pt;"><b><i>Bondholder</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>вкладчик.</p> |
- | <p style="margin-left:.95pt;"><b><i | + | <p style="margin-left:.95pt;"><b><i>Brief</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>сводка, резюме, (юр.) краткое изложение |
дела.</p> | дела.</p> | ||
- | <p style="margin-left:.95pt;"><b><i | + | <p style="margin-left:.95pt;"><b><i>Broadcast</i></b><b><i> </i></b>– радиопередача.</p> |
- | <p style="margin-left:1.9pt;"><b><i | + | <p style="margin-left:1.9pt;"><b><i>Case</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>случай, дело.</p> |
- | <p style="margin-left:1.9pt;"><b><i | + | <p style="margin-left:1.9pt;"><b><i>Case celebrated </i></b>– громкое дело.</p> |
- | <p style="margin-left:1.9pt;"><b><i | + | <p style="margin-left:1.9pt;"><b><i>Contempt of court </i></b>–<i> </i>неуважение к суду.</p> |
- | <p style="margin-right:.5pt;"><b><i | + | <p style="margin-right:.5pt;"><b><i>Contingency</i></b><b><i> </i></b><b><i>basis</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>(юр.) условия ведения дела адвокатом с оплатой в случае его успешного завершения.</p> |
<p><b><i>Cross</i></b><b><i>-</i></b><b><i>examination</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>перекрестный допрос.</p> | <p><b><i>Cross</i></b><b><i>-</i></b><b><i>examination</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>перекрестный допрос.</p> | ||
- | <p style="margin-left:1.45pt;"><b><i | + | <p style="margin-left:1.45pt;"><b><i>Deposition</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>(юр.)<b> </b>показание<b> </b>под присягой.</p> |
<p><b><i>Disloyalty</i></b><b><i> </i></b>– | <p><b><i>Disloyalty</i></b><b><i> </i></b>– | ||
- | неверность – | + | неверность – неверность делу.</p> |
- | <p style="margin-left:1.7pt;"><b><i | + | <p style="margin-left:1.7pt;"><b><i>District</i></b><b><i> </i></b><b><i>attorney</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>окружной поверенный.</p> |
- | <p style="margin-right:.5pt;"><b><i | + | <p style="margin-right:.5pt;"><b><i>Fiduciary</i></b><b><i> </i></b>– попечитель, опекун; лицо, распоряжающееся финансами.</p> |
<p><b><i>Folder</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>брошюра, проспект.</p> | <p><b><i>Folder</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>брошюра, проспект.</p> | ||
Строка 47: | Строка 47: | ||
<p><b><i>Foundation</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>фонд.</p> | <p><b><i>Foundation</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>фонд.</p> | ||
- | <p style="margin-left:3.1pt;"><b><i | + | <p style="margin-left:3.1pt;"><b><i>Godmother</i></b><b><i> </i></b>– крестная мать.</p> |
<p><b><i>Good</i></b><b><i> </i></b><b><i>time</i></b><b><i> </i></b>– приятное времяпровождение.</p> | <p><b><i>Good</i></b><b><i> </i></b><b><i>time</i></b><b><i> </i></b>– приятное времяпровождение.</p> | ||
Строка 65: | Строка 65: | ||
<p><b><i>Leisure</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>ничего не делание, праздный отдых.</p> | <p><b><i>Leisure</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>ничего не делание, праздный отдых.</p> | ||
- | <p><b><i>Lien</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>право наложения ареста на имущество | + | <p><b><i>Lien</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>право наложения ареста на имущество должника.</p> |
- | <p><b><i>Loan </i></b | + | <p><b><i>Loan </i></b>–<b><i> </i></b>заем.</p> |
- | <p><b><i>Loop-hole </i></b | + | <p><b><i>Loop-hole </i></b>–<i> </i>лазейка.</p> |
<p><b><i>Message</i></b><b><i> </i></b>– сообщение, послание.</p> | <p><b><i>Message</i></b><b><i> </i></b>– сообщение, послание.</p> | ||
Строка 79: | Строка 79: | ||
<p><b><i>Nincompoop</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>простак, глупец.</p> | <p><b><i>Nincompoop</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>простак, глупец.</p> | ||
- | <p><b><i>Nobody</i></b><b><i> </i></b>– никто; человек, не имеющий веса в | + | <p><b><i>Nobody</i></b><b><i> </i></b>– никто; человек, не имеющий веса в обществе; ничтожество.</p> |
<p><b><i>Parcel</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>почтовая посылка.</p> | <p><b><i>Parcel</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>почтовая посылка.</p> | ||
Строка 91: | Строка 91: | ||
<p><b><i>Publisher</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>издатель.</p> | <p><b><i>Publisher</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>издатель.</p> | ||
- | <p style="margin-right:.25pt;"><b><i | + | <p style="margin-right:.25pt;"><b><i>Receivership</i></b><b><i> </i></b>– управление имуществом несостоятельного должника или спорным имуществом.</p> |
<p><b><i>Referee</i></b><b><i> </i></b>–<b> </b>судья.</p> | <p><b><i>Referee</i></b><b><i> </i></b>–<b> </b>судья.</p> | ||
Строка 118: | Строка 118: | ||
<p><b><i>Tsarist</i></b><b><i> </i></b><b><i>officer</i></b><b><i> </i></b>–<b><i> </i></b>царский офицер.</p> | <p><b><i>Tsarist</i></b><b><i> </i></b><b><i>officer</i></b><b><i> </i></b>–<b><i> </i></b>царский офицер.</p> | ||
+ | |||
{{PerevodStroki}} | {{PerevodStroki}} | ||
{{LetterPostEdit|УКАЗАТЕЛЬ КАРТИН Н.К.РЕРИХА (Письма Н.К.Рерих в Америку)|Письма Н.К.Рерих в Америку, Оглавление|}} | {{LetterPostEdit|УКАЗАТЕЛЬ КАРТИН Н.К.РЕРИХА (Письма Н.К.Рерих в Америку)|Письма Н.К.Рерих в Америку, Оглавление|}} |
Версия 17:54, 5 февраля 2011
Информация о письме |
---|
|
СЛОВАРЬ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ
Affidavit – (юр.) письменное показание под присягой.
Adviser – советник, консультант, советчик.
Alumni – мн. форма от alumnus – выпускник (школы или университета).
Amendment – исправление, поправка.
Amuse – забавлять, развлекать, смешить.
Attorney – поверенный.
Bondholder – вкладчик.
Brief – сводка, резюме, (юр.) краткое изложение дела.
Broadcast – радиопередача.
Case – случай, дело.
Case celebrated – громкое дело.
Contempt of court – неуважение к суду.
Contingency basis – (юр.) условия ведения дела адвокатом с оплатой в случае его успешного завершения.
Cross-examination – перекрестный допрос.
Deposition – (юр.) показание под присягой.
Disloyalty – неверность – неверность делу.
District attorney – окружной поверенный.
Fiduciary – попечитель, опекун; лицо, распоряжающееся финансами.
Folder – брошюра, проспект.
Foundation – фонд.
Godmother – крестная мать.
Good time – приятное времяпровождение.
Injunction – предписание, судебное постановление.
Investigation – расследование, следствие, исследование.
Invoice – накладная, фактура.
Leaflet – листовка, буклет, брошюра.
Legacy – наследство, наследие.
Leisure – ничего не делание, праздный отдых.
Lien – право наложения ареста на имущество должника.
Loan – заем.
Loop-hole – лазейка.
Message – сообщение, послание.
Minutes – протокол.
Misinformation – дезинформация.
Nincompoop – простак, глупец.
Nobody – никто; человек, не имеющий веса в обществе; ничтожество.
Parcel – почтовая посылка.
Poster – плакат.
Property – собственность, имущество.
Proxy – полномочие, доверенность.
Publisher – издатель.
Receivership – управление имуществом несостоятельного должника или спорным имуществом.
Referee – судья.
Report – сообщение, доклад.
Security council – совет безопасности.
Selfishness – эгоизм.
Selflessness – бескорыстие.
Share – доля, пай.
Sheer ignorance – полное невежество.
Spy – шпион, тайный агент.
Tax case – дело о налогах.
Trustee – попечитель.
Trustship – попечительство.
Tsarist officer – царский офицер.