СЛОВАРЬ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ (Письма Н.К.Рерих в Америку)

Материал из Энциклопедия Агни Йоги.

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Строка 8: Строка 8:
советник, консультант, советчик.</p>
советник, консультант, советчик.</p>
-
<p style="margin-right:.7pt;"><b><i><span style=" color:black;">Alumni</span></i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>мн. форма от <i><span style=" color:black;">alumnus</span></i><i> </i>– выпускник
+
<p style="margin-right:.7pt;"><b><i>Alumni</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>мн. форма от <i>alumnus</i><i> </i>– выпускник
-
(школы или <span style=" color:black;">университета).</span></p>
+
(школы или университета).</p>
-
<p style="margin-left:.25pt;"><b><i><span style=" color:black;">Amendment</span></i></b><b><i> </i></b>– исправление, поправка.</p>
+
<p style="margin-left:.25pt;"><b><i>Amendment</i></b><b><i> </i></b>– исправление, поправка.</p>
-
<p style="margin-left:.25pt;"><b><i><span style=" color:black;">Amuse</span></i></b><b><i> </i></b>– забавлять, развлекать, смешить.</p>
+
<p style="margin-left:.25pt;"><b><i>Amuse</i></b><b><i> </i></b>– забавлять, развлекать, смешить.</p>
-
<p style="margin-left:.5pt;"><b><i><span style=" color:black;">Attorney</span></i></b><b><i> </i></b>– поверенный.</p>
+
<p style="margin-left:.5pt;"><b><i>Attorney</i></b><b><i> </i></b>– поверенный.</p>
-
<p style="margin-left:.95pt;"><b><i><span style=" color:black;">Bondholder</span></i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>вкладчик.</p>
+
<p style="margin-left:.95pt;"><b><i>Bondholder</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>вкладчик.</p>
-
<p style="margin-left:.95pt;"><b><i><span style=" color:black;">Brief</span></i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>сводка, резюме, (юр.) краткое изложение
+
<p style="margin-left:.95pt;"><b><i>Brief</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>сводка, резюме, (юр.) краткое изложение
дела.</p>
дела.</p>
-
<p style="margin-left:.95pt;"><b><i><span style=" color:black;">Broadcast</span></i></b><b><i> </i></b>– радиопередача.</p>
+
<p style="margin-left:.95pt;"><b><i>Broadcast</i></b><b><i> </i></b>– радиопередача.</p>
-
<p style="margin-left:1.9pt;"><b><i><span style=" color:black;">Case</span></i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>случай, дело.</p>
+
<p style="margin-left:1.9pt;"><b><i>Case</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>случай, дело.</p>
-
<p style="margin-left:1.9pt;"><b><i><span style=" color:black;">Case celebrated </span></i></b><span style=" color:black;">–</span> громкое <span style=" color:black;">дело</span>.</p>
+
<p style="margin-left:1.9pt;"><b><i>Case celebrated </i></b>– громкое дело.</p>
-
<p style="margin-left:1.9pt;"><b><i><span style=" color:black;">Contempt of court </span></i></b><span style=" color:black;">–</span><i> </i>неуважение к суду<span style=" color:black;">.</span></p>
+
<p style="margin-left:1.9pt;"><b><i>Contempt of court </i></b>–<i> </i>неуважение к суду.</p>
-
<p style="margin-right:.5pt;"><b><i><span style=" color:black;">Contingency</span></i></b><b><i> </i></b><b><i>basis</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>(юр.) условия ведения дела адвокатом с оплатой в случае его успешного завершения.</p>
+
<p style="margin-right:.5pt;"><b><i>Contingency</i></b><b><i> </i></b><b><i>basis</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>(юр.) условия ведения дела адвокатом с оплатой в случае его успешного завершения.</p>
<p><b><i>Cross</i></b><b><i>-</i></b><b><i>examination</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>перекрестный допрос.</p>
<p><b><i>Cross</i></b><b><i>-</i></b><b><i>examination</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>перекрестный допрос.</p>
-
<p style="margin-left:1.45pt;"><b><i><span style=" color:black;">Deposition</span></i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>(юр.)<b> </b>показание<b> </b>под присягой.</p>
+
<p style="margin-left:1.45pt;"><b><i>Deposition</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>(юр.)<b> </b>показание<b> </b>под присягой.</p>
<p><b><i>Disloyalty</i></b><b><i> </i></b>–
<p><b><i>Disloyalty</i></b><b><i> </i></b>–
-
неверность –<span style=" color:black;"> неверность делу.</span></p>
+
неверность – неверность делу.</p>
-
<p style="margin-left:1.7pt;"><b><i><span style=" color:black;">District</span></i></b><b><i> </i></b><b><i>attorney</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>окружной поверенный.</p>
+
<p style="margin-left:1.7pt;"><b><i>District</i></b><b><i> </i></b><b><i>attorney</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>окружной поверенный.</p>
-
<p style="margin-right:.5pt;"><b><i><span style=" color:black;">Fiduciary</span></i></b><b><i> </i></b>– попечитель, опекун; лицо, распоряжающее­ся финансами.</p>
+
<p style="margin-right:.5pt;"><b><i>Fiduciary</i></b><b><i> </i></b>– попечитель, опекун; лицо, распоряжающееся финансами.</p>
<p><b><i>Folder</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>брошюра, проспект.</p>
<p><b><i>Folder</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>брошюра, проспект.</p>
Строка 47: Строка 47:
<p><b><i>Foundation</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>фонд.</p>
<p><b><i>Foundation</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>фонд.</p>
-
<p style="margin-left:3.1pt;"><b><i><span style=" color:black;">Godmother</span></i></b><b><i> </i></b>– крестная мать.</p>
+
<p style="margin-left:3.1pt;"><b><i>Godmother</i></b><b><i> </i></b>– крестная мать.</p>
<p><b><i>Good</i></b><b><i> </i></b><b><i>time</i></b><b><i> </i></b>– приятное времяпровождение.</p>
<p><b><i>Good</i></b><b><i> </i></b><b><i>time</i></b><b><i> </i></b>– приятное времяпровождение.</p>
Строка 65: Строка 65:
<p><b><i>Leisure</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>ничего не делание, праздный отдых.</p>
<p><b><i>Leisure</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>ничего не делание, праздный отдых.</p>
-
<p><b><i>Lien</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>право наложения ареста на имущество должни­ка.</p>
+
<p><b><i>Lien</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>право наложения ареста на имущество должника.</p>
-
<p><b><i>Loan </i></b><span style=" color:black;">–</span><b><i> </i></b>заем.</p>
+
<p><b><i>Loan </i></b>–<b><i> </i></b>заем.</p>
-
<p><b><i>Loop-hole </i></b><span style=" color:black;">–</span><i> </i>лазейка<span style=" color:black;">.</span></p>
+
<p><b><i>Loop-hole </i></b>–<i> </i>лазейка.</p>
<p><b><i>Message</i></b><b><i> </i></b>– сообщение, послание.</p>
<p><b><i>Message</i></b><b><i> </i></b>– сообщение, послание.</p>
Строка 79: Строка 79:
<p><b><i>Nincompoop</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>простак, глупец.</p>
<p><b><i>Nincompoop</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>простак, глупец.</p>
-
<p><b><i>Nobody</i></b><b><i> </i></b>– никто; человек, не имеющий веса в общест­ве; ничтожество.</p>
+
<p><b><i>Nobody</i></b><b><i> </i></b>– никто; человек, не имеющий веса в обществе; ничтожество.</p>
<p><b><i>Parcel</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>почтовая посылка.</p>
<p><b><i>Parcel</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>почтовая посылка.</p>
Строка 91: Строка 91:
<p><b><i>Publisher</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>издатель.</p>
<p><b><i>Publisher</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>издатель.</p>
-
<p style="margin-right:.25pt;"><b><i><span style=" color:black;">Receivership</span></i></b><b><i> </i></b>– управление имуществом несостоятельно­го должника или спорным имуществом.</p>
+
<p style="margin-right:.25pt;"><b><i>Receivership</i></b><b><i> </i></b>– управление имуществом несостоятельного должника или спорным имуществом.</p>
<p><b><i>Referee</i></b><b><i> </i></b>–<b> </b>судья.</p>
<p><b><i>Referee</i></b><b><i> </i></b>–<b> </b>судья.</p>
Строка 118: Строка 118:
<p><b><i>Tsarist</i></b><b><i> </i></b><b><i>officer</i></b><b><i> </i></b>–<b><i> </i></b>царский офицер.</p>
<p><b><i>Tsarist</i></b><b><i> </i></b><b><i>officer</i></b><b><i> </i></b>–<b><i> </i></b>царский офицер.</p>
 +
{{PerevodStroki}}
{{PerevodStroki}}
{{LetterPostEdit|УКАЗАТЕЛЬ КАРТИН Н.К.РЕРИХА (Письма Н.К.Рерих в Америку)|Письма Н.К.Рерих в Америку, Оглавление|}}
{{LetterPostEdit|УКАЗАТЕЛЬ КАРТИН Н.К.РЕРИХА (Письма Н.К.Рерих в Америку)|Письма Н.К.Рерих в Америку, Оглавление|}}

Версия 17:54, 5 февраля 2011

Информация о письме
  • Издание: Сфера

СЛОВАРЬ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

Affidavit – (юр.) письменное показание под присягой.

Adviser – советник, консультант, советчик.

Alumni мн. форма от alumnus – выпускник (школы или университета).

Amendment – исправление, поправка.

Amuse – забавлять, развлекать, смешить.

Attorney – поверенный.

Bondholder вкладчик.

Brief сводка, резюме, (юр.) краткое изложение дела.

Broadcast – радиопередача.

Case случай, дело.

Case celebrated – громкое дело.

Contempt of court неуважение к суду.

Contingency basis (юр.) условия ведения дела адвокатом с оплатой в случае его успешного завершения.

Cross-examination перекрестный допрос.

Deposition (юр.) показание под присягой.

Disloyalty – неверность – неверность делу.

District attorney окружной поверенный.

Fiduciary – попечитель, опекун; лицо, распоряжающееся финансами.

Folder брошюра, проспект.

Foundation фонд.

Godmother – крестная мать.

Good time – приятное времяпровождение.

Injunction предписание, судебное постановление.

Investigation расследование, следствие, исследование.

Invoice накладная, фактура.

Leaflet листовка, буклет, брошюра.

Legacy наследство, наследие.

Leisure ничего не делание, праздный отдых.

Lien право наложения ареста на имущество должника.

Loan заем.

Loop-hole лазейка.

Message – сообщение, послание.

Minutes протокол.

Misinformation дезинформация.

Nincompoop простак, глупец.

Nobody – никто; человек, не имеющий веса в обществе; ничтожество.

Parcel почтовая посылка.

Poster плакат.

Property собственность, имущество.

Proxy полномочие, доверенность.

Publisher издатель.

Receivership – управление имуществом несостоятельного должника или спорным имуществом.

Referee судья.

Report сообщение, доклад.

Security council – совет безопасности.

Selfishness – эгоизм.

Selflessness бескорыстие.

Share доля, пай.

Sheer ignorance полное невежество.

Spy шпион, тайный агент.

Tax case дело о налогах.

Trustee попечитель.

Trustship попечительство.

Tsarist officer царский офицер.



<< предыдущее письмо - оглавление


Личные инструменты
Дополнительно