СЛОВАРЬ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ (Письма Н.К.Рерих в Америку)

Материал из Энциклопедия Агни Йоги.

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
 
Строка 2: Строка 2:
{{LetterInfo||||Сфера||}}<p style="text-align: left; font-weight: bold; font-style:italic;">СЛОВАРЬ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ</p>
{{LetterInfo||||Сфера||}}<p style="text-align: left; font-weight: bold; font-style:italic;">СЛОВАРЬ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ</p>
-
<p><b><i>Affidavit</i></b><b><i> </i></b>– (юр.)
+
<p><b><i>Affidavit</i></b> – (юр.)
письменное показание под присягой.</p>
письменное показание под присягой.</p>
-
<p><b><i>Adviser</i></b><b><i> </i></b>–
+
<p><b><i>Adviser</i></b> –
советник, консультант, советчик.</p>
советник, консультант, советчик.</p>
-
<p style="margin-right:.7pt;"><b><i>Alumni</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>мн. форма от <i>alumnus</i><i> </i>– выпускник
+
<p style="margin-right:.7pt;"><b><i>Alumni</i></b> – мн. форма от <i>alumnus</i> – выпускник
(школы или университета).</p>
(школы или университета).</p>
-
<p style="margin-left:.25pt;"><b><i>Amendment</i></b><b><i> </i></b>– исправление, поправка.</p>
+
<p style="margin-left:.25pt;"><b><i>Amendment</i></b> – исправление, поправка.</p>
-
<p style="margin-left:.25pt;"><b><i>Amuse</i></b><b><i> </i></b>– забавлять, развлекать, смешить.</p>
+
<p style="margin-left:.25pt;"><b><i>Amuse</i></b> – забавлять, развлекать, смешить.</p>
-
<p style="margin-left:.5pt;"><b><i>Attorney</i></b><b><i> </i></b>– поверенный.</p>
+
<p style="margin-left:.5pt;"><b><i>Attorney</i></b> – поверенный.</p>
-
<p style="margin-left:.95pt;"><b><i>Bondholder</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>вкладчик.</p>
+
<p style="margin-left:.95pt;"><b><i>Bondholder</i></b> – вкладчик.</p>
-
<p style="margin-left:.95pt;"><b><i>Brief</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>сводка, резюме, (юр.) краткое изложение
+
<p style="margin-left:.95pt;"><b><i>Brief</i></b> – сводка, резюме, (юр.) краткое изложение
дела.</p>
дела.</p>
-
<p style="margin-left:.95pt;"><b><i>Broadcast</i></b><b><i> </i></b>– радиопередача.</p>
+
<p style="margin-left:.95pt;"><b><i>Broadcast</i></b> – радиопередача.</p>
-
<p style="margin-left:1.9pt;"><b><i>Case</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>случай, дело.</p>
+
<p style="margin-left:1.9pt;"><b><i>Case</i></b> – случай, дело.</p>
<p style="margin-left:1.9pt;"><b><i>Case celebrated </i></b>– громкое дело.</p>
<p style="margin-left:1.9pt;"><b><i>Case celebrated </i></b>– громкое дело.</p>
-
<p style="margin-left:1.9pt;"><b><i>Contempt of court </i></b>–<i> </i>неуважение к суду.</p>
+
<p style="margin-left:1.9pt;"><b><i>Contempt of court </i></b>– неуважение к суду.</p>
-
<p style="margin-right:.5pt;"><b><i>Contingency</i></b><b><i> </i></b><b><i>basis</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>(юр.) условия ведения дела адвокатом с оплатой в случае его успешного завершения.</p>
+
<p style="margin-right:.5pt;"><b><i>Contingency</i></b> <b><i>basis</i></b> – (юр.) условия ведения дела адвокатом с оплатой в случае его успешного завершения.</p>
-
<p><b><i>Cross</i></b><b><i>-</i></b><b><i>examination</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>перекрестный допрос.</p>
+
<p><b><i>Cross</i></b><b><i>-</i></b><b><i>examination</i></b> – перекрестный допрос.</p>
-
<p style="margin-left:1.45pt;"><b><i>Deposition</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>(юр.)<b> </b>показание<b> </b>под присягой.</p>
+
<p style="margin-left:1.45pt;"><b><i>Deposition</i></b> – (юр.) показание под присягой.</p>
-
<p><b><i>Disloyalty</i></b><b><i> </i></b>–
+
<p><b><i>Disloyalty</i></b> –
неверность – неверность делу.</p>
неверность – неверность делу.</p>
-
<p style="margin-left:1.7pt;"><b><i>District</i></b><b><i> </i></b><b><i>attorney</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>окружной поверенный.</p>
+
<p style="margin-left:1.7pt;"><b><i>District</i></b> <b><i>attorney</i></b> – окружной поверенный.</p>
-
<p style="margin-right:.5pt;"><b><i>Fiduciary</i></b><b><i> </i></b>– попечитель, опекун; лицо, распоряжающееся финансами.</p>
+
<p style="margin-right:.5pt;"><b><i>Fiduciary</i></b> – попечитель, опекун; лицо, распоряжающееся финансами.</p>
-
<p><b><i>Folder</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>брошюра, проспект.</p>
+
<p><b><i>Folder</i></b> – брошюра, проспект.</p>
-
<p><b><i>Foundation</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>фонд.</p>
+
<p><b><i>Foundation</i></b> – фонд.</p>
-
<p style="margin-left:3.1pt;"><b><i>Godmother</i></b><b><i> </i></b>– крестная мать.</p>
+
<p style="margin-left:3.1pt;"><b><i>Godmother</i></b> – крестная мать.</p>
-
<p><b><i>Good</i></b><b><i> </i></b><b><i>time</i></b><b><i> </i></b>– приятное времяпровождение.</p>
+
<p><b><i>Good</i></b> <b><i>time</i></b> – приятное времяпровождение.</p>
-
<p><b><i>Injunction</i></b><i> </i>–<i> </i>предписание,
+
<p><b><i>Injunction</i></b> – предписание,
судебное постановление.</p>
судебное постановление.</p>
-
<p><b><i>Investigation</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>расследование, следствие, исследование.</p>
+
<p><b><i>Investigation</i></b> – расследование, следствие, исследование.</p>
-
<p><b><i>Invoice</i></b><i> </i>–<i> </i>накладная,
+
<p><b><i>Invoice</i></b> – накладная,
фактура.</p>
фактура.</p>
-
<p><b><i>Leaflet</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>листовка, буклет, брошюра.</p>
+
<p><b><i>Leaflet</i></b> – листовка, буклет, брошюра.</p>
-
<p><b><i>Legacy</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>наследство, наследие.</p>
+
<p><b><i>Legacy</i></b> – наследство, наследие.</p>
-
<p><b><i>Leisure</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>ничего не делание, праздный отдых.</p>
+
<p><b><i>Leisure</i></b> – ничего не делание, праздный отдых.</p>
-
<p><b><i>Lien</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>право наложения ареста на имущество должника.</p>
+
<p><b><i>Lien</i></b> – право наложения ареста на имущество должника.</p>
-
<p><b><i>Loan </i></b>–<b><i> </i></b>заем.</p>
+
<p><b><i>Loan </i></b>– заем.</p>
-
<p><b><i>Loop-hole </i></b>–<i> </i>лазейка.</p>
+
<p><b><i>Loop-hole </i></b>– лазейка.</p>
-
<p><b><i>Message</i></b><b><i> </i></b>– сообщение, послание.</p>
+
<p><b><i>Message</i></b> – сообщение, послание.</p>
-
<p><b><i>Minutes</i></b><b><i> </i></b>–<b><i> </i></b>протокол.</p>
+
<p><b><i>Minutes</i></b> – протокол.</p>
-
<p><b><i>Misinformation</i></b><b><i> </i></b>–<b><i> </i></b>дезинформация.</p>
+
<p><b><i>Misinformation</i></b> – дезинформация.</p>
-
<p><b><i>Nincompoop</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>простак, глупец.</p>
+
<p><b><i>Nincompoop</i></b> – простак, глупец.</p>
-
<p><b><i>Nobody</i></b><b><i> </i></b>– никто; человек, не имеющий веса в обществе; ничтожество.</p>
+
<p><b><i>Nobody</i></b> – никто; человек, не имеющий веса в обществе; ничтожество.</p>
-
<p><b><i>Parcel</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>почтовая посылка.</p>
+
<p><b><i>Parcel</i></b> – почтовая посылка.</p>
-
<p><b><i>Poster</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>плакат.</p>
+
<p><b><i>Poster</i></b> – плакат.</p>
-
<p><b><i>Property</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>собственность, имущество.</p>
+
<p><b><i>Property</i></b> – собственность, имущество.</p>
-
<p><b><i>Proxy</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>полномочие, доверенность.</p>
+
<p><b><i>Proxy</i></b> – полномочие, доверенность.</p>
-
<p><b><i>Publisher</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>издатель.</p>
+
<p><b><i>Publisher</i></b> – издатель.</p>
-
<p style="margin-right:.25pt;"><b><i>Receivership</i></b><b><i> </i></b>– управление имуществом несостоятельного должника или спорным имуществом.</p>
+
<p style="margin-right:.25pt;"><b><i>Receivership</i></b> – управление имуществом несостоятельного должника или спорным имуществом.</p>
-
<p><b><i>Referee</i></b><b><i> </i></b>–<b> </b>судья.</p>
+
<p><b><i>Referee</i></b> – судья.</p>
-
<p><b><i>Report</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>сообщение, доклад.</p>
+
<p><b><i>Report</i></b> – сообщение, доклад.</p>
-
<p><b><i>Security</i></b><b><i> </i></b><b><i>council</i></b><b><i> </i></b>– совет безопасности.</p>
+
<p><b><i>Security</i></b> <b><i>council</i></b> – совет безопасности.</p>
-
<p><b><i>Selfishness</i></b><b><i> </i></b>– эгоизм.</p>
+
<p><b><i>Selfishness</i></b> – эгоизм.</p>
-
<p><b><i>Selflessness</i></b><b><i> </i></b>–<b> </b>бескорыстие.</p>
+
<p><b><i>Selflessness</i></b> – бескорыстие.</p>
-
<p><b><i>Share</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>доля, пай.</p>
+
<p><b><i>Share</i></b> – доля, пай.</p>
-
<p><b><i>Sheer</i></b><b><i> </i></b><b><i>ignorance</i></b><b><i> </i></b>–<b><i> </i></b>полное
+
<p><b><i>Sheer</i></b> <b><i>ignorance</i></b> – полное невежество.</p>
-
невежество.</p>
+
-
<p><b><i>Spy</i></b><b><i> </i></b>–<b><i> </i></b>шпион,
+
<p><b><i>Spy</i></b> – шпион,
тайный агент.</p>
тайный агент.</p>
-
<p><b><i>Tax</i></b><b><i> </i></b><b><i>case</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>дело о налогах.</p>
+
<p><b><i>Tax</i></b> <b><i>case</i></b> – дело о налогах.</p>
-
<p><b><i>Trustee</i></b><b><i> </i></b>–<b><i> </i></b>попечитель.</p>
+
<p><b><i>Trustee</i></b> – попечитель.</p>
-
<p><b><i>Trustship</i></b><b><i> </i></b>–<i> </i>попечительство.</p>
+
<p><b><i>Trustship</i></b> – попечительство.</p>
-
<p><b><i>Tsarist</i></b><b><i> </i></b><b><i>officer</i></b><b><i> </i></b>–<b><i> </i></b>царский офицер.</p>
+
<p><b><i>Tsarist</i></b> <b><i>officer</i></b> – царский офицер.</p>
{{PerevodStroki}}
{{PerevodStroki}}

Текущая версия

Информация о письме
  • Издание: Сфера

СЛОВАРЬ АНГЛИЙСКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

Affidavit – (юр.) письменное показание под присягой.

Adviser – советник, консультант, советчик.

Alumni – мн. форма от alumnus – выпускник (школы или университета).

Amendment – исправление, поправка.

Amuse – забавлять, развлекать, смешить.

Attorney – поверенный.

Bondholder – вкладчик.

Brief – сводка, резюме, (юр.) краткое изложение дела.

Broadcast – радиопередача.

Case – случай, дело.

Case celebrated – громкое дело.

Contempt of court – неуважение к суду.

Contingency basis – (юр.) условия ведения дела адвокатом с оплатой в случае его успешного завершения.

Cross-examination – перекрестный допрос.

Deposition – (юр.) показание под присягой.

Disloyalty – неверность – неверность делу.

District attorney – окружной поверенный.

Fiduciary – попечитель, опекун; лицо, распоряжающееся финансами.

Folder – брошюра, проспект.

Foundation – фонд.

Godmother – крестная мать.

Good time – приятное времяпровождение.

Injunction – предписание, судебное постановление.

Investigation – расследование, следствие, исследование.

Invoice – накладная, фактура.

Leaflet – листовка, буклет, брошюра.

Legacy – наследство, наследие.

Leisure – ничего не делание, праздный отдых.

Lien – право наложения ареста на имущество должника.

Loan – заем.

Loop-hole – лазейка.

Message – сообщение, послание.

Minutes – протокол.

Misinformation – дезинформация.

Nincompoop – простак, глупец.

Nobody – никто; человек, не имеющий веса в обществе; ничтожество.

Parcel – почтовая посылка.

Poster – плакат.

Property – собственность, имущество.

Proxy – полномочие, доверенность.

Publisher – издатель.

Receivership – управление имуществом несостоятельного должника или спорным имуществом.

Referee – судья.

Report – сообщение, доклад.

Security council – совет безопасности.

Selfishness – эгоизм.

Selflessness – бескорыстие.

Share – доля, пай.

Sheer ignorance – полное невежество.

Spy – шпион, тайный агент.

Tax case – дело о налогах.

Trustee – попечитель.

Trustship – попечительство.

Tsarist officer – царский офицер.



<< предыдущее письмо - оглавление


Личные инструменты
Дополнительно