ТД1.Предисловие к третьему изданию
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
(Новая: <!-- Placeholder for topic body. --> <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="5"><tr valign="top"><td align="left"> <p style="text-align: center; margin: 16px 0...) |
|||
(1 промежуточная версия не показана) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
+ | <p style="text-align: center; margin: 16px 0px 8px 0px;"><span style="font-size: 14pt;">ПРЕДИСЛОВИЕ К ТРЕТЬЕМУ И ПРОСМОТРЕННОМУ ИЗДАНИЮ</span></p> | ||
+ | <p style="text-indent: 38px;">Готовя это издание к печати, мы стремились исправить незначительные детали литературного стиля, не касаясь более важных вопросов. Если бы Е. П. Блаватская дожила до нового издания, несомненно она исправила и значительно расширила бы этот труд. То обстоятельство, что это не было сделано, является одной из многих меньших потерь, причиненных этой великой утратой.</p> | ||
+ | <p style="text-indent: 38px;">Неудачные выражения из-за несовершенного знания английского языка были исправлены; большинство выдержек из других сочинений проверены и приведены точные ссылки – труд, потребовавший большой работы, ибо ссылки в предыдущих изданиях часто были неточны; также была принята однообразная система для транскрипции санскритских слов. Мы отказались от транскрипции, принятой западными востоковедами, как от вводящей в заблуждение обычного читателя, и передали согласные, не встречающиеся в английской азбуке, комбинациями, которые приблизительно соответствуют звуковому значению, и тщательно поставили знаки долготы гласных. В нескольких случаях мы вставили примечания в самый текст, но это было сделано очень редко и только тогда, когда примечания составляли часть текста.</p> | ||
+ | <p style="text-indent: 38px;">Мы добавили объемистый Указатель в помощь изучающим и переплели его отдельно для облегчения справок. За этот большой труд мы и все изучающие приносим благодарность А. Дж. Фольдингу. | ||
+ | Анни Безант | ||
+ | Г. Р. С. Миид</p> | ||
+ | <p style="text-indent: 38px;">Лондон, 1893.</p> | ||
- | <!-- Placeholder for topic body. --> | ||
- | <table width="100%" border="0" cellspacing="0" cellpadding="5"><tr valign="top"><td align="left"> | ||
- | <p style="text-align: center; margin: 16px 0px 8px 0px;"><span style="font-size: 14pt; font-family: 'Times New Roman'; color: #000000;">ПРЕДИСЛОВИЕ К ТРЕТЬЕМУ И ПРОСМОТРЕННОМУ ИЗДАНИЮ</span></p> | ||
- | <p style="text-indent: 38px;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'; color: #000000;">Готовя это издание к печати, мы стремились исправить незначительные детали литературного стиля, не касаясь более важных вопросов. Если бы Е. П. Блаватская дожила до нового издания, несомненно она исправила и значительно расширила бы этот труд. То обстоятельство, что это не было сделано, является одной из многих меньших потерь, причиненных этой великой утратой.</span></p> | ||
- | <p style="text-indent: 38px;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'; color: #000000;">Неудачные выражения из-за несовершенного знания английского языка были исправлены; большинство выдержек из других сочинений проверены и приведены точные ссылки </span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'; color: #000000;">–</span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'; color: #000000;"> труд, потребовавший большой работы, ибо ссылки в предыдущих изданиях часто были неточны; также была принята однообразная система для транскрипции санскритских слов. Мы отказались от транскрипции, принятой западными востоковедами, как от вводящей в заблуждение обычного читателя, и передали согласные, не встречающиеся в английской азбуке, комбинациями, которые приблизительно соответствуют звуковому значению, и тщательно поставили знаки долготы гласных. В нескольких случаях мы вставили примечания в самый текст, но это было сделано очень редко и только тогда, когда примечания составляли часть текста.</span></p> | ||
- | <p style="text-indent: 38px;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'; color: #000000;">Мы добавили объемистый Указатель в помощь изучающим и переплели его отдельно для облегчения справок. За этот большой труд мы и все изучающие приносим благодарность А. Дж. Фольдингу.</span></p> | ||
- | <p style="text-align: right; margin: 8px 11px 0px 0px;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'; color: #000000;">Анни Безант</span></p> | ||
- | <p style="text-align: right; margin: 0px 11px 0px 0px;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'; color: #000000;">Г. Р. С. Миид</span></p> | ||
- | <p style="text-indent: 38px;"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman'; color: #000000;">Лондон, 1893.</span></p> | ||
- | |||
- | </td></tr></table> | ||
{{PerevodStroki}} | {{PerevodStroki}} | ||
- | {{ | + | {{BookPostEdit|ТД1.Предисловие к первому изданию|Тайная Доктрина т.1, Оглавление|ТД1.Введение}} |
[[Категория:Источники]] | [[Категория:Источники]] |
Текущая версия
ПРЕДИСЛОВИЕ К ТРЕТЬЕМУ И ПРОСМОТРЕННОМУ ИЗДАНИЮ
Готовя это издание к печати, мы стремились исправить незначительные детали литературного стиля, не касаясь более важных вопросов. Если бы Е. П. Блаватская дожила до нового издания, несомненно она исправила и значительно расширила бы этот труд. То обстоятельство, что это не было сделано, является одной из многих меньших потерь, причиненных этой великой утратой.
Неудачные выражения из-за несовершенного знания английского языка были исправлены; большинство выдержек из других сочинений проверены и приведены точные ссылки – труд, потребовавший большой работы, ибо ссылки в предыдущих изданиях часто были неточны; также была принята однообразная система для транскрипции санскритских слов. Мы отказались от транскрипции, принятой западными востоковедами, как от вводящей в заблуждение обычного читателя, и передали согласные, не встречающиеся в английской азбуке, комбинациями, которые приблизительно соответствуют звуковому значению, и тщательно поставили знаки долготы гласных. В нескольких случаях мы вставили примечания в самый текст, но это было сделано очень редко и только тогда, когда примечания составляли часть текста.
Мы добавили объемистый Указатель в помощь изучающим и переплели его отдельно для облегчения справок. За этот большой труд мы и все изучающие приносим благодарность А. Дж. Фольдингу. Анни Безант Г. Р. С. Миид
Лондон, 1893.