05.06.1950 (Письма Е.И.Рерих в Америку т.3)

Материал из Энциклопедия Агни Йоги.

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Wikipedia python library)
Строка 8: Строка 8:
мои, получила Ваши письма от 24-го и 25-го мая со всеми приложениями. Письмо
мои, получила Ваши письма от 24-го и 25-го мая со всеми приложениями. Письмо
Дедлея отразило новое понимание, и очень радовалась этому. Да, совершенно
Дедлея отразило новое понимание, и очень радовалась этому. Да, совершенно
-
необходимо твердо придерживаться формулы: "Мужество, спокойствие и
+
необходимо твердо придерживаться формулы: "Мужество, спокойствие и
-
доверие&quot;.</span></p>
+
доверие".</span></p>
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;tab-stops:172.8pt 230.4pt'><span
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;tab-stops:172.8pt 230.4pt'><span
Строка 30: Строка 30:
летит время, я думала, что я не писала Вам не больше </span></p>
летит время, я думала, что я не писала Вам не больше </span></p>
-
</div>
+
 
<span style='font-size:12.0pt;font-family:"Courier New";mso-fareast-font-family:
<span style='font-size:12.0pt;font-family:"Courier New";mso-fareast-font-family:
Строка 81: Строка 81:
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;tab-stops:172.8pt 230.4pt'><span
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;tab-stops:172.8pt 230.4pt'><span
style='font-size:12.0pt;font-family:"Courier New";layout-grid-mode:line'>Теперь
style='font-size:12.0pt;font-family:"Courier New";layout-grid-mode:line'>Теперь
-
о переводе § 47 в &quot;Общине&quot;. Этот параграф следует перевести
+
о переводе § 47 в "Общине". Этот параграф следует перевести
-
утвердительно, именно &quot;each Word is (а не - &quot;саn ве&quot;), а
+
утвердительно, именно "each Word is (а не - "саn ве"), а
-
thunder[окончание неразборчиво] arrow...&quot; Слово, как педаль мысли... Смысл
+
thunder[окончание неразборчиво] arrow..." Слово, как педаль мысли... Смысл
тот, что как педаль усиливает звук, так слово усиливает мысль. Дедлей найдет
тот, что как педаль усиливает звук, так слово усиливает мысль. Дедлей найдет
выражение, соответствующее этому смыслу.</span></p>
выражение, соответствующее этому смыслу.</span></p>
Строка 127: Строка 127:
style='font-size:12.0pt;font-family:"Courier New";layout-grid-mode:line'>Приходится
style='font-size:12.0pt;font-family:"Courier New";layout-grid-mode:line'>Приходится
всегда допускать некоторую свободу в переводе, иначе смысл будет не ясен. Нашла
всегда допускать некоторую свободу в переводе, иначе смысл будет не ясен. Нашла
-
все Ваши вопросы по &quot;Общине&quot;, они кончаются стран[ицей] 242. Что из
+
все Ваши вопросы по "Общине", они кончаются стран[ицей] 242. Что из
них Вам стало ясно? И что особенно трудно?</span></p>
них Вам стало ясно? И что особенно трудно?</span></p>
<p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt;mso-pagination:none;tab-stops:
<p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt;mso-pagination:none;tab-stops:
172.8pt 230.4pt'><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Courier New";
172.8pt 230.4pt'><span style='font-size:12.0pt;font-family:"Courier New";
-
layout-grid-mode:line'>§ 66. Конечно - &quot;Каждая революция&quot;.</span></p>
+
layout-grid-mode:line'>§ 66. Конечно - "Каждая революция".</span></p>
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;tab-stops:172.8pt 230.4pt'><span
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;tab-stops:172.8pt 230.4pt'><span

Версия 13:54, 1 июня 2008

5.VI.50

Калимпонг

Родные мои, получила Ваши письма от 24-го и 25-го мая со всеми приложениями. Письмо Дедлея отразило новое понимание, и очень радовалась этому. Да, совершенно необходимо твердо придерживаться формулы: "Мужество, спокойствие и доверие".

Без этих качеств нельзя преуспеть ни в жизни, ни на пути Учения. Эти качества помогут выработать спокойное отношение и даже равнодушие к мнению людей, что освободит крылья духа и даст больше уверенности в своих силах. Также не следует слишком копаться и останавливаться на своих ощущениях и всяких наносных настроениях. Не теряйте драгоценнейшего времени на такие непродуктивные обсуждения. Нельзя останавливать мысль на мусоре вчерашнего дня. Будьте проще и стройте Ваше полезное дело, выказывая благожелательность к окружающим и к приходящим к Вам. Но не растрачивайте Ваших сил на всякие подозрения, сомнения и, главное, - страхи. Вы делаете нужное, благое дело. Вы утверждаете то, чем Мир держится, и даете основы эти в красоте и мудрости данного Учения - в этом величайший смысл человеческого существования. Чего же больше? Вы можете стать космическими сотрудниками по мере своего совершенствования и роста сознания.

Как летит время, я думала, что я не писала Вам не больше



двух недель, но, оказывается, прошло уже четыре! Ступень, которую я прохожу, требует напряжения всего моего организма, и я сейчас очень утомлена. Ассимиляция новых космических лучей не дается легко даже с помощью Лучей В[еликого] Вл[адыки]. Но все же я преуспеваю, и великая радость живет в моем сердце, несмотря на многие трудности. Кроме того, здесь я не имею той изоляции и спокойствия от всяких вторжений, какие были предоставлены мне в Наггаре. Лица, не прошедшие

дисциплины сосредоточия, не могут понять, что значит нарушение сосредоточенности. Бывает очень трудно и больно, когда приходится отрываться от такого важного, насущного собирания знаний... и ради чего? Конечно, знание проливается щедро, без прерыва, но нужно время, чтобы записать, а память часто не в состоянии удержать такое количество разнообразных сообщений. Если не успею записать сразу, Сказанное улетучивается из сознания и не всегда бывает потом Повторено. Очень радовалась Вашей деятельности и предстоящим


выставке и концерту. Конечно, если есть возможность заинтересовать учеников драматическими постановками высокого содержания, почему не пытаться развить и эту отрасль искусства? Только всеми силами нужно избегать пошлости и всякой дешевки. История может дать нескончаемый запас драматических и интереснейших эпизодов из жизни великих людей, почему не оживить их в памяти современных поколений? Ничто так не вдохновляет и не окрыляет молодежь, как великие, трогательные примеры из жизни исторических героев.

Теперь о переводе § 47 в "Общине". Этот параграф следует перевести утвердительно, именно "each Word is (а не - "саn ве"), а thunder[окончание неразборчиво] arrow..." Слово, как педаль мысли... Смысл тот, что как педаль усиливает звук, так слово усиливает мысль. Дедлей найдет выражение, соответствующее этому смыслу.

§ 27. Смысл тот, что запреты и отказы в учениях имели в

виду малое, ограниченное сознание, но расширение сознания освобождало человека от многих шор и оков.

Может быть, что-нибудь в этом роде - Interdictions and renunciations in Teachings presuppose leniency condescending towards a limited consciousness but a broadened consciousness frees unliberated man from many [неразборчивое слово] and affirms progress.

Приходится всегда допускать некоторую свободу в переводе, иначе смысл будет не ясен. Нашла все Ваши вопросы по "Общине", они кончаются стран[ицей] 242. Что из них Вам стало ясно? И что особенно трудно?

§ 66. Конечно - "Каждая революция".

Кончаю письмо, ибо хочу послать его сегодняшней почтой. Спасибо за увеличит[ельное] стекло - оно очень понадобится. Обнимаю сердцем, радуюсь новому мужеству.

Думаю о Вас,

Е.Р.




<< предыдущее письмо - оглавление - следующее письмо >>


Личные инструменты
Дополнительно