05.06.1950 Е.И.Рерих – З.Г.Фосдик и Д.Фосдику
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
(Новая: {{LetterInfo|Е.И.Рерих | З.Г.Фосдик и Д.Фосдику| 05.06.1950|МЦР, 2008||}}<p class=a0><span name="_Toc212895907">Е.И.Рерих – З.Г.Фосдик и Д....) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | {{LetterInfo|Е.И.Рерих | З.Г.Фосдик и Д.Фосдику| 05.06.1950|МЦР, 2008||}}<p | + | {{LetterInfo|Е.И.Рерих | З.Г.Фосдик и Д.Фосдику| 05.06.1950|МЦР, 2008||}}<p><span name="_Toc212895907">Е.И.Рерих – З.Г.Фосдик и Д.Фосдику</span></p> |
- | <p | + | <p style="margin-bottom:0cm;margin-bottom:.0001pt;"><span |
name="_Toc212895908">5 июня 1950 г.</span></p> | name="_Toc212895908">5 июня 1950 г.</span></p> | ||
- | <p | + | <p align=right style="margin-bottom:3.0pt;text-align:right; text-indent:1.0cm;background:white;text-autospace:none;">Калимпонг</p> |
- | text-indent:1.0cm | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | <p | + | <p style="text-align:justify;text-indent:1.0cm;background:white;text-autospace:none;">Родные мои, получила Ваши |
- | + | ||
- | + | ||
письма от 24 и 25 мая со всеми приложениями. Письмо Дедлея отразило новое | письма от 24 и 25 мая со всеми приложениями. Письмо Дедлея отразило новое | ||
понимание, и очень радовалась этому. Да, совершенно необходимо твердо | понимание, и очень радовалась этому. Да, совершенно необходимо твердо | ||
Строка 26: | Строка 21: | ||
основы эти в красоте и мудрости данного Учения – в этом величайший смысл | основы эти в красоте и мудрости данного Учения – в этом величайший смысл | ||
человеческого существования. Чего же больше? Вы можете стать космическими | человеческого существования. Чего же больше? Вы можете стать космическими | ||
- | сотрудниками по мере своего совершенствования и роста сознания. | + | сотрудниками по мере своего совершенствования и роста сознания.</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p style="text-align:justify;text-indent:1.0cm;background:white;text-autospace:none;">Как летит время, я думала, |
- | + | ||
- | + | ||
что с тех пор, как я писала Вам, прошло не больше двух недель, но, оказывается, | что с тех пор, как я писала Вам, прошло не больше двух недель, но, оказывается, | ||
прошло уже четыре! Ступень, которую я прохожу, требует напряжения всего моего | прошло уже четыре! Ступень, которую я прохожу, требует напряжения всего моего | ||
Строка 44: | Строка 36: | ||
чтобы записать, а память часто не в состоянии удержать такое количество | чтобы записать, а память часто не в состоянии удержать такое количество | ||
разнообразных сообщений. Если не успею записать сразу, сказанное улетучивается | разнообразных сообщений. Если не успею записать сразу, сказанное улетучивается | ||
- | из сознания и не всегда бывает потом повторено. | + | из сознания и не всегда бывает потом повторено.</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p style="text-align:justify;text-indent:1.0cm;background:white;text-autospace:none;">Очень радовалась Вашей |
- | + | ||
- | + | ||
деятельности и предстоящей выставке и концерту. Конечно, если есть возможность | деятельности и предстоящей выставке и концерту. Конечно, если есть возможность | ||
заинтересовать учеников драматическими постановками высокого содержания, почему | заинтересовать учеников драматическими постановками высокого содержания, почему | ||
Строка 56: | Строка 45: | ||
и интереснейших эпизодов из жизни великих людей, почему не оживить их в памяти | и интереснейших эпизодов из жизни великих людей, почему не оживить их в памяти | ||
современных поколений. Ничто так не вдохновляет и не окрыляет молодежь, как | современных поколений. Ничто так не вдохновляет и не окрыляет молодежь, как | ||
- | великие, трогательные примеры из жизни исторических героев. | + | великие, трогательные примеры из жизни исторических героев.</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p style="text-align:justify;text-indent:1.0cm;background:white;text-autospace:none;">Теперь о переводе § 47 в |
- | + | ||
- | + | ||
«Общине»<ref> Имеется в виду рижское издание. </ref>. | «Общине»<ref> Имеется в виду рижское издание. </ref>. | ||
Этот параграф<ref> Разбирается предложение: «Но люди должны понять, что каждое слово, как стрела громоносная, и слово, как педаль мысли». </ref> | Этот параграф<ref> Разбирается предложение: «Но люди должны понять, что каждое слово, как стрела громоносная, и слово, как педаль мысли». </ref> | ||
- | следует перевести утвердительно, именно – | + | следует перевести утвердительно, именно – each word <i>is</i><i> </i>(а не – can be), a <...><ref> В тексте пропуск </ref> Слово, как |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
педаль мысли <...><ref> В тексте пропуск </ref>. Смысл тот, | педаль мысли <...><ref> В тексте пропуск </ref>. Смысл тот, | ||
что как педаль усиливает звук, так слово усиляет мысль. Дедлей найдет | что как педаль усиливает звук, так слово усиляет мысль. Дедлей найдет | ||
- | выражение, соответствующее этому смыслу. | + | выражение, соответствующее этому смыслу.</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p style="text-align:justify;text-indent:1.0cm;background:white;text-autospace:none;">§ 27. Смысл тот, что запреты |
- | + | ||
- | + | ||
и отказы в учениях имели в виду малое, ограниченное сознание, но расширение | и отказы в учениях имели в виду малое, ограниченное сознание, но расширение | ||
- | сознания освобождало человека от многих шор и оков. Может | + | сознания освобождало человека от многих шор и оков. Может быть, что-нибудь в этом роде – |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
«Interdictions, renunciations in Teachings presupposed condescending towards a | «Interdictions, renunciations in Teachings presupposed condescending towards a | ||
limited consciousness but a broadened consciousness frees man from many fetters | limited consciousness but a broadened consciousness frees man from many fetters | ||
- | and affirms progress»<ref> Е.И.Рерих переводит свою предыдущую фразу. В издании на английском языке текст дан в следующей редакции: «The interdictions and the prescripts of renunciation in the Teachings were given in condescension toward a limited consciousness. But a broadened consciousness frees man from many fetters and affirms progress». На русском языке этому соответствует текст: «Учение отказа предполагает снисхождение к низшим. При расширенном сознании не явление замирания, но хождение без запретов». </ref>. | + | and affirms progress»<ref> Е.И.Рерих переводит свою предыдущую фразу. В издании на английском языке текст дан в следующей редакции: «The interdictions and the prescripts of renunciation in the Teachings were given in condescension toward a limited consciousness. But a broadened consciousness frees man from many fetters and affirms progress». На русском языке этому соответствует текст: «Учение отказа предполагает снисхождение к низшим. При расширенном сознании не явление замирания, но хождение без запретов». </ref>. Приходится всегда допускать |
- | + | ||
некоторую свободу в переводе, иначе смысл будет не ясен. Нашла все Ваши вопросы | некоторую свободу в переводе, иначе смысл будет не ясен. Нашла все Ваши вопросы | ||
по «Общине», они кончаются страницей 242. Что из них Вам стало ясно? И что | по «Общине», они кончаются страницей 242. Что из них Вам стало ясно? И что | ||
- | особенно трудно? | + | особенно трудно?</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p style="text-indent:1.0cm;background: white;text-autospace:none;">§ 66. Конечно – каждая революция <...><ref> Окончание письма отсутствует. </ref></p> |
- | white | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | <p | + | <p style="text-indent:1.0cm;background: white;text-autospace:none;"> </p> |
- | white | + | |
- | + | ||
Текущая версия
Информация о письме |
---|
|
Е.И.Рерих – З.Г.Фосдик и Д.Фосдику
5 июня 1950 г.
Калимпонг
Родные мои, получила Ваши письма от 24 и 25 мая со всеми приложениями. Письмо Дедлея отразило новое понимание, и очень радовалась этому. Да, совершенно необходимо твердо придерживаться формулы – «мужество, спокойствие и доверие». Без этих качеств нельзя преуспеть ни в жизни, ни на пути Учения. Эти качества помогут выработать и спокойное отношение и даже равнодушие к мнению людей, что освободит крылья духа и даст больше уверенности в своих силах. Также не следует слишком копаться и останавливаться на своих ощущениях и всяких наносных настроениях. Не теряйте драгоценнейшего времени на такие непродуктивные обсуждения. Нельзя останавливать мысль на мусоре вчерашнего дня. Будьте проще и стройте Ваше полезное дело, выказывая благожелательность к окружающим и приходящим к Вам. Но не растрачивайте Ваших сил на всякие подозрения, сомнения и, главное, – страхи. Вы делаете нужное, благое дело. Вы утверждаете то, чем Мир держится, и даете основы эти в красоте и мудрости данного Учения – в этом величайший смысл человеческого существования. Чего же больше? Вы можете стать космическими сотрудниками по мере своего совершенствования и роста сознания.
Как летит время, я думала, что с тех пор, как я писала Вам, прошло не больше двух недель, но, оказывается, прошло уже четыре! Ступень, которую я прохожу, требует напряжения всего моего организма, и я сейчас очень утомлена. Ассимиляция новых космических лучей не дается легко, даже при помощи лучей Великого Владыки. Но все же я преуспеваю, и великая радость живет в моем сердце, несмотря на многие трудности. Кроме того, здесь я не имею той изоляции и спокойствия от всяких вторжений, какие были предоставлены мне в Наггаре. Лица, не прошедшие дисциплины сосредоточия, не могут понять, что значит нарушение сосредоточенности. Бывает очень трудно и больно, когда приходится отрываться от такого важного, насущного собирания знаний... и ради чего? Конечно, знание проливается щедро, без перерыва, но нужно время, чтобы записать, а память часто не в состоянии удержать такое количество разнообразных сообщений. Если не успею записать сразу, сказанное улетучивается из сознания и не всегда бывает потом повторено.
Очень радовалась Вашей деятельности и предстоящей выставке и концерту. Конечно, если есть возможность заинтересовать учеников драматическими постановками высокого содержания, почему не пытаться развить и эту отрасль искусства? Только всеми силами нужно избегать пошлости и всякой дешевки. История может дать нескончаемый запас драматических и интереснейших эпизодов из жизни великих людей, почему не оживить их в памяти современных поколений. Ничто так не вдохновляет и не окрыляет молодежь, как великие, трогательные примеры из жизни исторических героев.
Теперь о переводе § 47 в «Общине»[1]. Этот параграф[1] следует перевести утвердительно, именно – each word is (а не – can be), a <...>[1] Слово, как педаль мысли <...>[1]. Смысл тот, что как педаль усиливает звук, так слово усиляет мысль. Дедлей найдет выражение, соответствующее этому смыслу.
§ 27. Смысл тот, что запреты и отказы в учениях имели в виду малое, ограниченное сознание, но расширение сознания освобождало человека от многих шор и оков. Может быть, что-нибудь в этом роде – «Interdictions, renunciations in Teachings presupposed condescending towards a limited consciousness but a broadened consciousness frees man from many fetters and affirms progress»[1]. Приходится всегда допускать некоторую свободу в переводе, иначе смысл будет не ясен. Нашла все Ваши вопросы по «Общине», они кончаются страницей 242. Что из них Вам стало ясно? И что особенно трудно?
§ 66. Конечно – каждая революция <...>[1]
Примечания