09.03.1937 Елена Рерих Рихарду Рудзитису
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
(Wikipedia python library) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | <p class=fromto style="text-align: left; font-weight: bold; font-style:italic;">Елена Рерих Рихарду Рудзитису</p> | + | {{LetterInfo|Елена Рерих |Рихарду Рудзитису|09.03.1937|Лотаць, 2000||}}<p class=fromto style="text-align: left; font-weight: bold; font-style:italic;">Елена Рерих Рихарду Рудзитису</p> |
<p class=MsoDate align=right><span style='mso-no-proof:yes'>9-3-37</span></p> | <p class=MsoDate align=right><span style='mso-no-proof:yes'>9-3-37</span></p> | ||
Строка 69: | Строка 69: | ||
style='mso-no-proof:yes'>_______</span></p> | style='mso-no-proof:yes'>_______</span></p> | ||
- | <p class=MsoNormal | + | <p class=MsoNormal></p> |
{{PerevodStroki}} | {{PerevodStroki}} | ||
- | {{LetterPostEdit|04.03.1937 Елена Рерих | + | {{LetterPostEdit|04.03.1937 Елена Рерих Рихарду Рудзитису|Письма с Гор т.1, Оглавление|10.03.1937 Николай Рерих Рихарду Рудзитису}} |
[[Категория:Источники]] | [[Категория:Источники]] |
Версия 22:51, 14 февраля 2009
Информация о письме |
---|
|
Елена Рерих Рихарду Рудзитису
9-3-37
Родной наш Рихард Яковлевич, шестого марта отослала Вам манускрипт первой части второго тома.
Таким образом, закончена корректура немного больше половины этого тома. После отправки манускрипта нашла у себя на столе пометку об исправлении слова Дамаский на странице 357 манускрипта – следует писать Дамасций. Также нашла сейчас в одной книге, что слово Ашамоф по-русски пишется Ахамот. Потому очень прошу исправить. Оно встречается дважды на 254-й странице манускрипта. Затем на странице 407 манускрипта в примечании говорится о египетском боге Chiun, думаю, что тут вкралась опечатка, и так как такого бога не нашла ни в одном иностранном труде по Египту, то, вероятно, следует понимать под этим Chiun – бога Хнума.
Вчера, 8-го, пришла новая радость – пять чудесных книжечек. Самое сердечное спасибо за них. Из желания похвастаться перед Америкой, с какою любовью издаются книги Учения в Рижском обществе, я расщедрилась и послала друзьям несколько экземпляров в так нравящемся мне переплёте. Вероятно, скоро выйдет на английском языке и Ваша чудесная книга Культура. Друзья основывают в Нью-Йорке новое Общество по распространению и обмену художественной литературой и философскими сочинениями и хотят начать выпуском Вашей прекрасной книги. Пожелаем им всякого успеха.
Пришла также уже четвёртая посылка художественных книг. Святослав очень радовался, ибо вся его библиотека находится сейчас в Нью-Йорке. Пожалуйста, передайте и мою благодарность дорогому Гаральду Феликсовичу за это внимание.
Скоро у Вас и у нас будут праздноваться во всей торжественности духа два Памятных Дня. Духом и всем сердцем будем со всеми Вами, столь нам близкими.
Радуемся выходу книги о нашем родном и незабываемом Феликсе Денисовиче.
Вчера пришли и книги из Болгарии с вложением несчастливого листка, а также и письмо от переводчика. Много хороших намерений, но нет распознавания. Мне жаль его, человек он неплохой, но как Сказано, нужно явить большую осторожность с Болгарией.
Сейчас погода необычна, и потому отсылку картин немного отложили, пока бури улягутся.
Родной Рихард Яковлевич, шлю Вам и Элле Рейнгольдовне самые сердечные мысли и пожелания всего самого радостного.
Радуемся, читая об успехах близкой нам Латвии и об укрепляющихся добрососедских отношениях. Продолжаются ли посылки в Швецию?
Как прекрасно сотрудничество народа в украшении своей столицы!
Сердцем с Вами,
Е. Рерих
_______