09.03.1937 Е.И.Рерих Р.Я.Рудзитису

Материал из Энциклопедия Агни Йоги.

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Wikipedia python library)
(Wikipedia python library)
Строка 80: Строка 80:
 +
== {{PrimText}} ==
== {{PrimText}} ==
== {{PrimText}} ==
<references/>
<references/>
Строка 85: Строка 86:
{{LetterPostEdit|09.03.1937 Е.И.Рерих В.И.Ливскому|Рерих Е.И. Письма. Том V, Оглавление|20.03.1937 Е.И.Рерих Ф.Грант, К.Кэмпбелл, З.Г. и М.Лихтманам}}
{{LetterPostEdit|09.03.1937 Е.И.Рерих В.И.Ливскому|Рерих Е.И. Письма. Том V, Оглавление|20.03.1937 Е.И.Рерих Ф.Грант, К.Кэмпбелл, З.Г. и М.Лихтманам}}
-
[[Категория:Письма Е.И.]]
+
[[Категория:Источники]]
 +
[[Категория:Письма семьи Рерих]]
 +
[[Категория:1937]]
 +
[[Категория:Письма Е.И.Рерих]]
[[Категория:Рерих Е.И. Письма. Том V]]
[[Категория:Рерих Е.И. Письма. Том V]]

Версия 16:16, 29 апреля 2007

Е.И.Рерих – Р.Я.Рудзитису

9 марта 1937 г.

Родной наш Рихард Яковлевич, шестого марта отослала Вам манускрипт первой части второго тома.

Таким образом, закончена корректура немного больше половины этого тома. После отправки манускрипта нашла у себя на столе пометку об исправлении слова «Дамаский» на странице 357 манускрипта – следует писать «Дамасций». Также нашла сейчас в одной книге, что слово «Ашамоф» по-русски пишется «Ахамот». Потому очень прошу исправить. Оно встречается дважды на 254 странице манускрипта. Затем на странице 407 манускрипта в примечании говорится об египетском боге Chuin; думаю, что тут вкралась опечатка, и так как такого бога не нашла ни в одном иностранном труде по Египту, то, вероятно, следует понимать под этим Chuin бога Хнума.

Вчера, 8-го, пришла новая радость – пять чудесных книжечек. Самое сердечное спасибо за них. Из желания похвастаться перед Америкой, с какою любовью издаются книги Учения в Рижском Обществе, я расщедрилась и послала друзьям несколько экземпляров в так нравящемся мне переплете. Вероятно, скоро выйдет на английском языке и Ваша чудесная книга «Культура»[1]. Друзья основывают в Нью-Йорке новое Общество по распространению и обмену художественной литературой и философскими сочинениями и хотят начать выпуском Вашей прекрасной книги. Пожелаем им всякого успеха.

Пришла также уже четвертая посылка художественных книг. Святослав очень радовался, ибо вся его библиотека находится сейчас в Нью-Йорке. Пожалуйста, передайте и мою благодарность дорогому Гаральду Феликсовичу за это внимание.

Скоро у Вас и у нас будут праздноваться во всей торжественности духа два Памятных Дня[1]. Духом и всем сердцем будем со всеми Вами, столь нам близкими.

Радуемся выходу книги о нашем родном и незабываемом Феликсе Денисовиче.

Вчера пришли и книги из Болгарии со вложением несчастливого листка, а также и письмо от переводчика. Много хороших намерений, но нет распознавания. Мне жаль его, человек он неплохой, но, как Сказано, нужно явить большую осторожность с Болгарией.

Сейчас погода необычна, и потому отсылку картин немного отложили, пока бури улягутся.

Родной Рихард Яковлевич, шлю Вам и Элле Рейнгольдовне самые сердечные мысли и пожелания всего самого радостного.

Радуемся, читая об успехах близкой нам Латвии и об укрепляющихся добрососедских отношениях. Продолжаются ли посылки в Швецию[1]? Как прекрасно сотрудничество народа в украшении своей столицы!

Сердцем с Вами.

 


Примечания

Примечания



<< предыдущее письмо - оглавление - следующее письмо >>


Личные инструменты
Дополнительно