10.03.1952 Ю.Н.Рерих Р.Стейну
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | {{LetterInfo|Ю.Н.Рерих|Р.Стейну|10.03.1952|МЦР, 2002||}}<p | + | {{LetterInfo|Ю.Н.Рерих|Р.Стейну|10.03.1952|МЦР, 2002||}}<p>Ю.Н.Рерих – Р.Стейну</p> |
- | <p | + | <p style='margin-left:369.0pt' style="text-align: right; font-weight: bold;">10 марта 1952 г. Калимпонг, |
Восточная Бенгалия, Индия</p> | Восточная Бенгалия, Индия</p> | ||
- | <p | + | <p>Дорогой доктор Стейн.</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p>Благодарю Вас за письмо от 22 февраля.</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p>Вчера я выслал Вам заказной почтой (номер квитанции |
- | + | 164) свою рукопись о диалекте Амдо<ref> Опубликовано: <i>Roerich G. </i>Le Parle de I'Amdo. | |
- | 164) свою рукопись о диалекте Амдо<ref | + | Etude d'un dialecte archaique du Tibet. Roma: ISMEO, 1958.</ref>. |
- | + | ||
- | Etude d'un dialecte archaique du Tibet. Roma: ISMEO, 1958. | + | |
В посылке находятся 230 страниц машинописного текста, один набросок | В посылке находятся 230 страниц машинописного текста, один набросок | ||
географической карты и три оригинальных цветных рисунка, которые после | географической карты и три оригинальных цветных рисунка, которые после | ||
- | опубликования я хотел бы получить обратно. | + | опубликования я хотел бы получить обратно.</p> |
- | <p | + | <p>Пожалуйста, подтвердите авиапочтой получение посылки, |
- | + | которая должна прийти где-то 20 марта, во время пасхальных каникул.</p> | |
- | которая должна прийти где-то 20 марта, во время пасхальных каникул. | + | |
- | <p | + | <p>Было очень любезно со стороны профессора Демьевиля |
- | + | ||
согласиться опубликовать мою монографию в «T'oung Pao». Я не возражаю против ее | согласиться опубликовать мою монографию в «T'oung Pao». Я не возражаю против ее | ||
размещения в журнале, но, конечно, предпочел бы увидеть монографию, | размещения в журнале, но, конечно, предпочел бы увидеть монографию, | ||
Строка 30: | Строка 24: | ||
давать тибетские тексты в транскрипции. Моя система транскрибирования полностью | давать тибетские тексты в транскрипции. Моя система транскрибирования полностью | ||
соответствует принятой во Франции, за исключением того, что для «са» я | соответствует принятой во Франции, за исключением того, что для «са» я | ||
- | использую «са», для «za» – «za» и «sa» – «sa»<ref | + | использую «са», для «za» – «za» и «sa» – «sa»<ref> В экземпляре письма диакритические знаки не проставлены.</ref>. |
- | + | ||
Я не думаю, что вопрос транскрибирования вызовет какие-либо проблемы. Я очень | Я не думаю, что вопрос транскрибирования вызовет какие-либо проблемы. Я очень | ||
благодарен г-ну Зигмунду за согласие взяться за неблагодарную работу по | благодарен г-ну Зигмунду за согласие взяться за неблагодарную работу по | ||
Строка 37: | Строка 30: | ||
упомянуто на титульном листе или в конце предисловия. Полагаю, не будет никаких | упомянуто на титульном листе или в конце предисловия. Полагаю, не будет никаких | ||
трудностей с цветной печатью трех рисунков. Думаю, что они достаточно важны, | трудностей с цветной печатью трех рисунков. Думаю, что они достаточно важны, | ||
- | как документы, иллюстрирующие текст. Имя <... | + | как документы, иллюстрирующие текст. Имя <...><ref> В тексте пропуск.</ref> |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
обычно использовалось для обозначения Гесэра, можно часто слышать такое | обычно использовалось для обозначения Гесэра, можно часто слышать такое | ||
- | выражение <...><ref | + | выражение <...><ref> В тексте пропуск.</ref> |
- | + | – «Пожалуйста, произнесите имя Гесэра».</p> | |
- | – «Пожалуйста, произнесите имя Гесэра». | + | |
- | <p | + | <p>Я буду обращать внимание на истории, связанные с тремя |
- | + | ||
камнями из очага и сообщу Вам об этом в своем следующем письме. Второй том моей | камнями из очага и сообщу Вам об этом в своем следующем письме. Второй том моей | ||
книги «Голубые Анналы» будет опубликован в течение года, и я готов обменять его | книги «Голубые Анналы» будет опубликован в течение года, и я готов обменять его | ||
Строка 55: | Строка 41: | ||
два года я пытался достать экземпляр «Alttuerkische Grammatik» фон Габайна, 2-е | два года я пытался достать экземпляр «Alttuerkische Grammatik» фон Габайна, 2-е | ||
издание, 1950 года. Возможно, экземпляр книги может быть в Париже. Если это | издание, 1950 года. Возможно, экземпляр книги может быть в Париже. Если это | ||
- | так, я был бы рад обменять его на 2-й том «Голубых Анналов». | + | так, я был бы рад обменять его на 2-й том «Голубых Анналов».</p> |
- | <p | + | <p>Благодарю Вас еще раз и с наилучшими пожеланиями,</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p>Искренне Ваш.</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p> </p> |
- | + | ||
Текущая версия
Информация о письме |
---|
|
Ю.Н.Рерих – Р.Стейну
10 марта 1952 г. Калимпонг, Восточная Бенгалия, Индия
Дорогой доктор Стейн.
Благодарю Вас за письмо от 22 февраля.
Вчера я выслал Вам заказной почтой (номер квитанции 164) свою рукопись о диалекте Амдо[1]. В посылке находятся 230 страниц машинописного текста, один набросок географической карты и три оригинальных цветных рисунка, которые после опубликования я хотел бы получить обратно.
Пожалуйста, подтвердите авиапочтой получение посылки, которая должна прийти где-то 20 марта, во время пасхальных каникул.
Было очень любезно со стороны профессора Демьевиля согласиться опубликовать мою монографию в «T'oung Pao». Я не возражаю против ее размещения в журнале, но, конечно, предпочел бы увидеть монографию, опубликованную в отдельном номере. Ничего не имею против Вашего предложения давать тибетские тексты в транскрипции. Моя система транскрибирования полностью соответствует принятой во Франции, за исключением того, что для «са» я использую «са», для «za» – «za» и «sa» – «sa»[1]. Я не думаю, что вопрос транскрибирования вызовет какие-либо проблемы. Я очень благодарен г-ну Зигмунду за согласие взяться за неблагодарную работу по переводу рукописи на французский язык. Имя переводчика, конечно, должно быть упомянуто на титульном листе или в конце предисловия. Полагаю, не будет никаких трудностей с цветной печатью трех рисунков. Думаю, что они достаточно важны, как документы, иллюстрирующие текст. Имя <...>[1] обычно использовалось для обозначения Гесэра, можно часто слышать такое выражение <...>[1] – «Пожалуйста, произнесите имя Гесэра».
Я буду обращать внимание на истории, связанные с тремя камнями из очага и сообщу Вам об этом в своем следующем письме. Второй том моей книги «Голубые Анналы» будет опубликован в течение года, и я готов обменять его на книги. У меня есть экземпляр хроник Дуньхуана под редакцией Бако. Последние два года я пытался достать экземпляр «Alttuerkische Grammatik» фон Габайна, 2-е издание, 1950 года. Возможно, экземпляр книги может быть в Париже. Если это так, я был бы рад обменять его на 2-й том «Голубых Анналов».
Благодарю Вас еще раз и с наилучшими пожеланиями,
Искренне Ваш.
Примечания