14.04.1937 Ю.Н.Рерих Э.Дж.Бриллю
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
(Wikipedia python library) |
|||
(2 промежуточные версии не показаны) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | <p | + | {{LetterInfo|Ю.Н.Рерих|Э.Дж.Бриллю|14.04.1937|МЦР, 2002||}}<p>Ю.Н.Рерих – Э.Дж.Бриллю<span style='font-weight:normal'>*</span></p> |
- | <p | + | <p style="text-align: right; font-weight: bold;">14 апреля 1937 г. Наггар</p> |
- | <p | + | <p>Уважаемый сэр,</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p>Хочу подтвердить получение Вашего письма от 19 марта и |
- | + | возвращенных Вами ста страниц рукописи.</p> | |
- | возвращенных Вами ста страниц рукописи. | + | |
- | <p | + | <p>Относительно вопросов, поставленных в Вашем письме, |
- | + | ||
хочу заявить, что, конечно, само собой разумелось, что рукопись моего | хочу заявить, что, конечно, само собой разумелось, что рукопись моего | ||
«Тибетско-английского словаря» включает все материалы, обнаруженные в | «Тибетско-английского словаря» включает все материалы, обнаруженные в | ||
Строка 36: | Строка 33: | ||
выражения, обнаруженные в существующих европейских словарях тибетского языка, | выражения, обнаруженные в существующих европейских словарях тибетского языка, | ||
так как это были неправильные формы, обусловленные недоразумением или | так как это были неправильные формы, обусловленные недоразумением или | ||
- | недостаточным знанием языка. | + | недостаточным знанием языка.</p> |
- | <p | + | <p>Я был бы рад продолжить с Вами |
- | + | ||
переписку для того, чтобы обсудить различные технические моменты, связанные с | переписку для того, чтобы обсудить различные технические моменты, связанные с | ||
- | публикацией словаря. Надеюсь, что Вы получили мое письмо от 19 марта. | + | публикацией словаря. Надеюсь, что Вы получили мое письмо от 19 марта.</p> |
- | <p | + | <p>Искренне Ваш,</p> |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
+ | <p>Ю.Рерих</p> | ||
+ | <p> </p> | ||
{{PerevodStroki}} | {{PerevodStroki}} | ||
- | {{LetterPostEdit|23.03.1937 Ю.Н.Рерих | + | {{LetterPostEdit|23.03.1937 Ю.Н.Рерих А.Е.Махону|Рерих Ю.Н. Письма. Том 2, Оглавление|24.04.1937 Ю.Н.Рерих К.Г.Седербому}} |
- | [[Категория:Письма | + | [[Категория:Источники]] |
+ | [[Категория:Письма семьи Рерих]] | ||
+ | [[Категория:1937]] | ||
+ | [[Категория:Письма Ю.Н.Рериха]] | ||
[[Категория:Рерих Ю.Н. Письма. Том 2]] | [[Категория:Рерих Ю.Н. Письма. Том 2]] |
Текущая версия
Информация о письме |
---|
|
Ю.Н.Рерих – Э.Дж.Бриллю*
14 апреля 1937 г. Наггар
Уважаемый сэр,
Хочу подтвердить получение Вашего письма от 19 марта и возвращенных Вами ста страниц рукописи.
Относительно вопросов, поставленных в Вашем письме, хочу заявить, что, конечно, само собой разумелось, что рукопись моего «Тибетско-английского словаря» включает все материалы, обнаруженные в «Махавьютпатти» и в существующих европейских языковых словарях. Как указано в проспекте к словарю, в него войдут богатейшие материалы, обнаруженные в многочисленных лексикографических работах, выпущенных в Тибете, Китае и Монголии и до сегодняшнего времени не исследованных западными учеными. Я не знаю, заметили ли Ваши читатели, что сто посланных Вам страниц содержат около 50 слов, не включенных в словарь бабу Ш.Ч.Даса. Источники, на которых основана моя работа, будут перечислены в предисловии к словарю. Я намеренно не включил упоминание об источниках в сам текст, так как это привело бы к публикации словаря в двух томах и увеличило бы его стоимость. Из вложенного образца страницы Вы можете увидеть, что в моем словаре также приведены примеры. В случае с хорошо известными словами примеры не требуются, а в случае с буддистскими специальными терминами санскритских эквивалентов достаточно для установления их правильного значения. Словарь Шарата Чандра Даса включает ссылки на лексикографические работы, я сделал то же самое, и Вы, вероятно, заметили подзаголовок «синонимы», в этом разделе я ссылаюсь на материалы, обнаруженные в тибетских словарях синонимов. Ни у Яшке, ни у Ш.Ч.Даса нет систематизированных ссылок на источники. Также у них нет почтительных форм, обнаруженных в тибетском языке, существенных для правильного его понимания. В моем словаре также дается современное произношение тибетских слов и варианты лексики, в том числе и почтительные формы. Я не включил определенные слова и выражения, обнаруженные в существующих европейских словарях тибетского языка, так как это были неправильные формы, обусловленные недоразумением или недостаточным знанием языка.
Я был бы рад продолжить с Вами переписку для того, чтобы обсудить различные технические моменты, связанные с публикацией словаря. Надеюсь, что Вы получили мое письмо от 19 марта.
Искренне Ваш,
Ю.Рерих