19.09.1955 Ю.Н.Рерих Р.Вире
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
(Wikipedia python library) |
|||
(2 промежуточные версии не показаны) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | <p | + | {{LetterInfo|Ю.Н.Рерих|Р.Вире|19.09.1955|МЦР, 2002||}}<p>Ю.Н.Рерих – Р.Вире<span style='font-weight:normal'>*</span></p> |
- | <p | + | <p style="text-align: right; font-weight: bold;">19 сентября 1955 г. «Крукети», Калимпонг</p> |
- | <p | + | <p>Мой дорогой д-р Рагху Вира,</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p>Большое спасибо за Ваше письмо от 9 августа.</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p>Отвечаю по пунктам Вашего письма.</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p>Мне говорили, что д-р Губер – индолог, но у меня |
- | + | ||
сложилось впечатление, что его интересы простираются в области современной | сложилось впечатление, что его интересы простираются в области современной | ||
- | индийской истории и экономики. | + | индийской истории и экономики.</p> |
- | <p | + | <p>Описание монгольской коллекции Пучковского находится в |
- | + | России. Какое-то время назад мне была показана копия этого описания.</p> | |
- | России. Какое-то время назад мне была показана копия этого описания. | + | |
- | <p | + | <p>Я полагаю, что издательский центр Агинского дацана в |
- | + | ||
Бурят-Монголии еще существует. Еще до последней войны ученики профессора | Бурят-Монголии еще существует. Еще до последней войны ученики профессора | ||
Щербацкого ездили покупать туда ксилографы для коллекции тибетских книг | Щербацкого ездили покупать туда ксилографы для коллекции тибетских книг | ||
- | Академии. | + | Академии.</p> |
- | <p | + | <p>Я припоминаю, что Вальтер Фуч писал о маньчжурской |
- | + | ||
Трипитаке в «Monumenta Serica», Пекин. Вы, вероятно, знаете эту серию. Книги на | Трипитаке в «Monumenta Serica», Пекин. Вы, вероятно, знаете эту серию. Книги на | ||
четырех языках (словари и т.д.) были напечатаны в типографии Сун-чжу-сы в | четырех языках (словари и т.д.) были напечатаны в типографии Сун-чжу-сы в | ||
Пекине. Вы были там? У них был довольно объемный каталог тибетских и | Пекине. Вы были там? У них был довольно объемный каталог тибетских и | ||
- | монгольских изданий буддистских текстов, включая словари и грамматики. | + | монгольских изданий буддистских текстов, включая словари и грамматики.</p> |
- | <p | + | <p>Санскрит vyakarana<ref> Грамматика, также название одной из Веданг |
- | + | ||
- | + | ||
(произведения, являющиеся дополнением к Ведам и предназначенные помочь читать, | (произведения, являющиеся дополнением к Ведам и предназначенные помочь читать, | ||
- | толковать и правильно применять Веды при жертвоприношениях). | + | толковать и правильно применять Веды при жертвоприношениях).</ref> |
все еще изучается в буддистских монастырях, особенно в Дерге, Восточном Тибете, | все еще изучается в буддистских монастырях, особенно в Дерге, Восточном Тибете, | ||
теперешнем Сикане, где издаются санскрито-тибетские словари. Не так давно был | теперешнем Сикане, где издаются санскрито-тибетские словари. Не так давно был | ||
- | переиздан «Санскрито-тибетский словарь» Церинга Вангьяла в Шолбаркхане<ref | + | переиздан «Санскрито-тибетский словарь» Церинга Вангьяла в Шолбаркхане<ref> Государственная печатня.</ref> |
- | + | ||
в Лхасе. У Вас, вероятно, есть фотостатическое издание профессора Бако, | в Лхасе. У Вас, вероятно, есть фотостатическое издание профессора Бако, | ||
сделанное с копии рукописи (Париж, 1930, «Buddhica»). Я познакомился с | сделанное с копии рукописи (Париж, 1930, «Buddhica»). Я познакомился с | ||
Строка 48: | Строка 38: | ||
перевести даже простой текст. Да, существует несколько изданий санскритских | перевести даже простой текст. Да, существует несколько изданий санскритских | ||
текстов, напечатанных вместе с тибетским переводом, как в Дерге, так и в | текстов, напечатанных вместе с тибетским переводом, как в Дерге, так и в | ||
- | Пекине. | + | Пекине.</p> |
- | <p | + | <p>Вы можете купить книгу через представителей |
- | + | ||
«Международной Книги» в Москве. В Улан-Баторе, в Монголии, через представителей | «Международной Книги» в Москве. В Улан-Баторе, в Монголии, через представителей | ||
«Монголгоскниготорг», ул. Ленина, 41, Улан-Батор. Уверен, что Академия наук | «Монголгоскниготорг», ул. Ленина, 41, Улан-Батор. Уверен, что Академия наук | ||
- | сделает для Вас все необходимое. | + | сделает для Вас все необходимое.</p> |
- | <p | + | <p>Большинство крупных буддистских монастырей в Монголии |
- | + | ||
имели свои типографии. Вам придется выяснить это через настоятеля монастыря | имели свои типографии. Вам придется выяснить это через настоятеля монастыря | ||
- | Гандэн в Улан-Баторе или через Монгольский Комитет по Науке. | + | Гандэн в Улан-Баторе или через Монгольский Комитет по Науке.</p> |
- | <p | + | <p>В настоящем контексте «Amarakosa» и «Panini», так же |
- | + | ||
как и работы по медицине, будут высоко оценены. Вы, вероятно, могли бы взять с | как и работы по медицине, будут высоко оценены. Вы, вероятно, могли бы взять с | ||
собой маленькую книжечку, опубликованную Обществом «Махабодхи» в Индии. Ее | собой маленькую книжечку, опубликованную Обществом «Махабодхи» в Индии. Ее | ||
можно приобрести в «Maha Bodhi Book Agency», 4-A, Bankim Chatterjee, Калькутта, | можно приобрести в «Maha Bodhi Book Agency», 4-A, Bankim Chatterjee, Калькутта, | ||
- | 12, перевод на тибетский «Дхаммапады»<ref | + | 12, перевод на тибетский «Дхаммапады»<ref> Сборник изречений, приписываемых Будде.</ref> |
- | + | ||
был сделан kalyana-mitra Гедуном Чжойпалом (Санга-вардханом). Автор был моим | был сделан kalyana-mitra Гедуном Чжойпалом (Санга-вардханом). Автор был моим | ||
- | другом и учеником санскрита – последним тибетским lo-tsa-ba | + | другом и учеником санскрита – последним тибетским lo-tsa-ba<ref> Лоцзава – переводчик (тиб.).</ref>. |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
К сожалению, он недавно умер. Как Вы знаете, у меня есть класс санскрита для | К сожалению, он недавно умер. Как Вы знаете, у меня есть класс санскрита для | ||
тибетских и монгольских лам, и в этой связи я интересуюсь книгами санскрита для | тибетских и монгольских лам, и в этой связи я интересуюсь книгами санскрита для | ||
Строка 80: | Строка 61: | ||
Svadhyaya-Maridal в Парди (Сурат)), а также шастри «Samskrita-prathamadarsa» | Svadhyaya-Maridal в Парди (Сурат)), а также шастри «Samskrita-prathamadarsa» | ||
(Kalpathi-Palghhat). Вероятно, Вы знаете их лучше. Буду очень благодарен за | (Kalpathi-Palghhat). Вероятно, Вы знаете их лучше. Буду очень благодарен за | ||
- | совет. | + | совет.</p> |
- | <p | + | <p>Большое спасибо за обещание достать для меня три |
- | + | ||
книги. Пока писал это письмо, еще одна мысль пришла мне в голову. Какое-то время | книги. Пока писал это письмо, еще одна мысль пришла мне в голову. Какое-то время | ||
назад я получил книгу «Сведения о народах Средней Азии» Бичурина, т. II, от | назад я получил книгу «Сведения о народах Средней Азии» Бичурина, т. II, от | ||
Строка 89: | Строка 69: | ||
страниц. Издательский Дом Академии обычно меняет неукомплектованные или | страниц. Издательский Дом Академии обычно меняет неукомплектованные или | ||
испорченные книги на хорошие экземпляры по предоставлении. Могу ли я послать | испорченные книги на хорошие экземпляры по предоставлении. Могу ли я послать | ||
- | Вам мой экземпляр, с тем чтобы его поменять? Том небольшой. | + | Вам мой экземпляр, с тем чтобы его поменять? Том небольшой.</p> |
- | <p | + | <p>С самыми лучшими пожеланиями и в надежде получить от |
- | + | Вас весточку до Вашего отъезда.</p> | |
- | Вас весточку до Вашего отъезда. | + | |
- | <p | + | <p>Искренне Ваш.</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p> </p> |
- | + | ||
== {{PrimText}} == | == {{PrimText}} == | ||
- | <references/> | ||
{{PerevodStroki}} | {{PerevodStroki}} | ||
- | {{LetterPostEdit|06.09.1955 Ю.Н.Рерих Дж.Туччи|Рерих Ю.Н. Письма. Том 2, Оглавление|21.09.1955 Ю.Н.Рерих С.Сену}} | ||
- | [[Категория:Письма | + | <references/>{{LetterPostEdit|06.09.1955 Ю.Н.Рерих Дж.Туччи|Рерих Ю.Н. Письма. Том 2, Оглавление|21.09.1955 Ю.Н.Рерих С.Сену}} |
+ | |||
+ | [[Категория:Источники]] | ||
+ | [[Категория:Письма семьи Рерих]] | ||
+ | [[Категория:1955]] | ||
+ | [[Категория:Письма Ю.Н.Рериха]] | ||
[[Категория:Рерих Ю.Н. Письма. Том 2]] | [[Категория:Рерих Ю.Н. Письма. Том 2]] |
Текущая версия
Информация о письме |
---|
|
Ю.Н.Рерих – Р.Вире*
19 сентября 1955 г. «Крукети», Калимпонг
Мой дорогой д-р Рагху Вира,
Большое спасибо за Ваше письмо от 9 августа.
Отвечаю по пунктам Вашего письма.
Мне говорили, что д-р Губер – индолог, но у меня сложилось впечатление, что его интересы простираются в области современной индийской истории и экономики.
Описание монгольской коллекции Пучковского находится в России. Какое-то время назад мне была показана копия этого описания.
Я полагаю, что издательский центр Агинского дацана в Бурят-Монголии еще существует. Еще до последней войны ученики профессора Щербацкого ездили покупать туда ксилографы для коллекции тибетских книг Академии.
Я припоминаю, что Вальтер Фуч писал о маньчжурской Трипитаке в «Monumenta Serica», Пекин. Вы, вероятно, знаете эту серию. Книги на четырех языках (словари и т.д.) были напечатаны в типографии Сун-чжу-сы в Пекине. Вы были там? У них был довольно объемный каталог тибетских и монгольских изданий буддистских текстов, включая словари и грамматики.
Санскрит vyakarana[1] все еще изучается в буддистских монастырях, особенно в Дерге, Восточном Тибете, теперешнем Сикане, где издаются санскрито-тибетские словари. Не так давно был переиздан «Санскрито-тибетский словарь» Церинга Вангьяла в Шолбаркхане[1] в Лхасе. У Вас, вероятно, есть фотостатическое издание профессора Бако, сделанное с копии рукописи (Париж, 1930, «Buddhica»). Я познакомился с монгольскими ламами, хорошо знающими санскрит vyakarana, но не способными перевести даже простой текст. Да, существует несколько изданий санскритских текстов, напечатанных вместе с тибетским переводом, как в Дерге, так и в Пекине.
Вы можете купить книгу через представителей «Международной Книги» в Москве. В Улан-Баторе, в Монголии, через представителей «Монголгоскниготорг», ул. Ленина, 41, Улан-Батор. Уверен, что Академия наук сделает для Вас все необходимое.
Большинство крупных буддистских монастырей в Монголии имели свои типографии. Вам придется выяснить это через настоятеля монастыря Гандэн в Улан-Баторе или через Монгольский Комитет по Науке.
В настоящем контексте «Amarakosa» и «Panini», так же как и работы по медицине, будут высоко оценены. Вы, вероятно, могли бы взять с собой маленькую книжечку, опубликованную Обществом «Махабодхи» в Индии. Ее можно приобрести в «Maha Bodhi Book Agency», 4-A, Bankim Chatterjee, Калькутта, 12, перевод на тибетский «Дхаммапады»[1] был сделан kalyana-mitra Гедуном Чжойпалом (Санга-вардханом). Автор был моим другом и учеником санскрита – последним тибетским lo-tsa-ba[1]. К сожалению, он недавно умер. Как Вы знаете, у меня есть класс санскрита для тибетских и монгольских лам, и в этой связи я интересуюсь книгами санскрита для начинающих. Я использую «Samskrita-Patha-Mala» (Санскрит-хинди, изданную Svadhyaya-Maridal в Парди (Сурат)), а также шастри «Samskrita-prathamadarsa» (Kalpathi-Palghhat). Вероятно, Вы знаете их лучше. Буду очень благодарен за совет.
Большое спасибо за обещание достать для меня три книги. Пока писал это письмо, еще одна мысль пришла мне в голову. Какое-то время назад я получил книгу «Сведения о народах Средней Азии» Бичурина, т. II, от Академии наук СССР. К сожалению, я обнаружил, что в томе отсутствует 20 страниц. Издательский Дом Академии обычно меняет неукомплектованные или испорченные книги на хорошие экземпляры по предоставлении. Могу ли я послать Вам мой экземпляр, с тем чтобы его поменять? Том небольшой.
С самыми лучшими пожеланиями и в надежде получить от Вас весточку до Вашего отъезда.
Искренне Ваш.
Примечания