23.10.1945 (Письма Н.К.Рерих в Америку)
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
(Wikipedia python library) |
|||
(2 промежуточные версии не показаны) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | <p | + | {{LetterInfo|||23.10.1945|Сфера||}}<p style="text-align: left; font-weight: bold; font-style:italic;">23.X.45</p> |
- | <p | + | <p>Для архива<ref> |
- | <i | + | <i>Для архива... – </i>текст последующих двух писем приводится в переводе с английского</ref></p> |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | <p | + | <p align=right style="margin-top:0cm;margin-right:30.6pt; margin-bottom:6.0pt;margin-left:1.0cm;text-align:right;"><i>Туммапуди</i></p> |
- | margin-bottom:6.0pt;margin-left:1.0cm;text-align:right | + | |
- | + | ||
- | <p | + | <p>Мой почтенный |
- | Майтрейя, | + | Майтрейя,</p> |
- | <p | + | <p style="margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent:1.0cm; tab-stops:531.6pt;">Большое спасибо |
- | tab-stops:531.6pt | + | |
за ваше очень доброе письмо от 15.10.45. Я наслаждался радостью духа, вашими | за ваше очень доброе письмо от 15.10.45. Я наслаждался радостью духа, вашими | ||
- | возвышенными мыслями, полными раскрытых истин! | + | возвышенными мыслями, полными раскрытых истин!</p> |
- | <p | + | <p style="margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent:1.0cm; tab-stops:531.6pt;">Чрезвычайно |
- | tab-stops:531.6pt | + | |
значимый случай: во время праздника Дуссера я провел неделю в деревне моего | значимый случай: во время праздника Дуссера я провел неделю в деревне моего | ||
дяди по матери, где моя мать оставила свое природное тело, когда я был совсем | дяди по матери, где моя мать оставила свое природное тело, когда я был совсем | ||
- | еще ребенком. | + | еще ребенком.</p> |
- | <p | + | <p style="margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent:1.0cm; tab-stops:531.6pt;">Вблизи той |
- | tab-stops:531.6pt | + | |
деревни, на восточном берегу реки Кришны, есть место, куда приходят паломники, | деревни, на восточном берегу реки Кришны, есть место, куда приходят паломники, | ||
называемое Веда-Гири, или Холм Мудрости. В одно прекрасное утро, когда небо | называемое Веда-Гири, или Холм Мудрости. В одно прекрасное утро, когда небо | ||
было темно-синего цвета, как лазурит, и нежные травинки блестели каплями свежей | было темно-синего цвета, как лазурит, и нежные травинки блестели каплями свежей | ||
- | осенней росы, я отправился к тому священному месту Веда-Гири. | + | осенней росы, я отправился к тому священному месту Веда-Гири.</p> |
- | <p | + | <p style="margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent:1.0cm; tab-stops:531.6pt;">По дороге я |
- | tab-stops:531.6pt | + | |
присел у реки, наблюдая за совершающими омовение пилигримами – молодыми и | присел у реки, наблюдая за совершающими омовение пилигримами – молодыми и | ||
старыми, мужчинами и женщинами. Внезапно я заметил старого йога, который, не | старыми, мужчинами и женщинами. Внезапно я заметил старого йога, который, не | ||
Строка 44: | Строка 31: | ||
приблизиться. Я подошел и поклонился ему. Он был совершенно обнаженным; его | приблизиться. Я подошел и поклонился ему. Он был совершенно обнаженным; его | ||
полузакрытые, полные экстаза глаза все еще следили за моими движениями, он | полузакрытые, полные экстаза глаза все еще следили за моими движениями, он | ||
- | улыбнулся мне с неземным благоволением. | + | улыбнулся мне с неземным благоволением.</p> |
- | <p | + | <p style="margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent:1.0cm; tab-stops:531.6pt;">Затем йог |
- | tab-stops:531.6pt | + | заговорил со мной на телугу, моем родном языке. Я даю перевод его выражений:</p> |
- | заговорил со мной на телугу, моем родном языке. Я даю перевод его выражений: | + | |
- | <p | + | <p style="margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent:1.0cm; tab-stops:531.6pt;">“У тебя есть |
- | tab-stops:531.6pt | + | |
друг, философ-проводник, в тех Белых горах на севере. Цвет его кожи так же бел, | друг, философ-проводник, в тех Белых горах на севере. Цвет его кожи так же бел, | ||
как Химават, где находится его обитель; он все время размышляет, как придать | как Химават, где находится его обитель; он все время размышляет, как придать | ||
тебе бодрости. Полностью верь ему. В будущем образуется некое кровное родство | тебе бодрости. Полностью верь ему. В будущем образуется некое кровное родство | ||
- | между тобой и твоим другом философом-проводником”. | + | между тобой и твоим другом философом-проводником”.</p> |
- | <p | + | <p style="margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent:1.0cm; tab-stops:531.6pt;">Произнеся это, |
- | tab-stops:531.6pt | + | |
йог пошел к реке, не обращая внимания на мою просьбу объяснить подробнее свои | йог пошел к реке, не обращая внимания на мою просьбу объяснить подробнее свои | ||
слова. Он молча прыгнул в реку и исчез! Никто не знал, откуда он пришел и куда | слова. Он молча прыгнул в реку и исчез! Никто не знал, откуда он пришел и куда | ||
удалился! Некоторое время спустя мы увидели обнаженного человека, взбирающегося | удалился! Некоторое время спустя мы увидели обнаженного человека, взбирающегося | ||
- | на другой берег реки! | + | на другой берег реки!</p> |
- | <p | + | <p style="margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent:1.0cm; tab-stops:531.6pt;">С того момента я |
- | tab-stops:531.6pt | + | |
думал о том, как понять смысл тех слов. Я думаю, что, возможно, он сумел | думал о том, как понять смысл тех слов. Я думаю, что, возможно, он сумел | ||
- | разглядеть посредством своего йогического видения связь между Вами и мной! | + | разглядеть посредством своего йогического видения связь между Вами и мной!</p> |
- | <p | + | <p style="margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent:1.0cm; tab-stops:531.6pt;">Но как я ни |
- | tab-stops:531.6pt | + | |
старался, я не мог понять значения последних слов йога: “Между тобой и твоим другом | старался, я не мог понять значения последних слов йога: “Между тобой и твоим другом | ||
- | философом-проводником образуется некое кровное родство”. | + | философом-проводником образуется некое кровное родство”.</p> |
- | <p | + | <p style="margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent:1.0cm; tab-stops:531.6pt;">Пожалуйста, |
- | tab-stops:531.6pt | + | |
проконсультируйтесь доверительно со святой Матерью о смысле последней части | проконсультируйтесь доверительно со святой Матерью о смысле последней части | ||
предсказания. Я действительно не знаю, что и думать о ней. Хотелось бы знать, | предсказания. Я действительно не знаю, что и думать о ней. Хотелось бы знать, | ||
- | что за кровное родство возникнет между нами! | + | что за кровное родство возникнет между нами!</p> |
- | <p | + | <p style="margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent:1.0cm; tab-stops:531.6pt;">Приветствия, |
- | tab-stops:531.6pt | + | исполненные любовью и почтения святой Матери, брату Джорджу, золовке и Вам.</p> |
- | исполненные любовью и почтения святой Матери, брату Джорджу, золовке и Вам. | + | |
- | <p | + | <p style="margin:0cm;margin-bottom:.0001pt;text-indent:1.0cm; tab-stops:531.6pt;">С любовью,</p> |
- | tab-stops:531.6pt | + | |
- | <p | + | <p align=right style="text-align:right;"><i>ваш Санджива.</i></p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p> </p> |
- | <p | + | <p> </p> |
== {{PrimText}} == | == {{PrimText}} == | ||
- | == {{PrimText}} == | ||
- | <references/> | ||
{{PerevodStroki}} | {{PerevodStroki}} | ||
- | {{LetterPostEdit|01.11.1945 (Письма Н.К.Рерих в Америку)|Письма Н.К.Рерих в Америку, Оглавление|30.10.1945 (Письма Н.К.Рерих в Америку)}} | + | |
+ | <references/>{{LetterPostEdit|01.11.1945 (Письма Н.К.Рерих в Америку)|Письма Н.К.Рерих в Америку, Оглавление|30.10.1945 (Письма Н.К.Рерих в Америку)}} | ||
[[Категория:Источники]] | [[Категория:Источники]] |
Текущая версия
Информация о письме |
---|
|
23.X.45
Для архива[1]
Туммапуди
Мой почтенный Майтрейя,
Большое спасибо за ваше очень доброе письмо от 15.10.45. Я наслаждался радостью духа, вашими возвышенными мыслями, полными раскрытых истин!
Чрезвычайно значимый случай: во время праздника Дуссера я провел неделю в деревне моего дяди по матери, где моя мать оставила свое природное тело, когда я был совсем еще ребенком.
Вблизи той деревни, на восточном берегу реки Кришны, есть место, куда приходят паломники, называемое Веда-Гири, или Холм Мудрости. В одно прекрасное утро, когда небо было темно-синего цвета, как лазурит, и нежные травинки блестели каплями свежей осенней росы, я отправился к тому священному месту Веда-Гири.
По дороге я присел у реки, наблюдая за совершающими омовение пилигримами – молодыми и старыми, мужчинами и женщинами. Внезапно я заметил старого йога, который, не отрываясь, смотрел на меня со своего уединенного места в нескольких ярдах от меня. Спустя некоторое время он сделал знак правой рукой, прося меня приблизиться. Я подошел и поклонился ему. Он был совершенно обнаженным; его полузакрытые, полные экстаза глаза все еще следили за моими движениями, он улыбнулся мне с неземным благоволением.
Затем йог заговорил со мной на телугу, моем родном языке. Я даю перевод его выражений:
“У тебя есть друг, философ-проводник, в тех Белых горах на севере. Цвет его кожи так же бел, как Химават, где находится его обитель; он все время размышляет, как придать тебе бодрости. Полностью верь ему. В будущем образуется некое кровное родство между тобой и твоим другом философом-проводником”.
Произнеся это, йог пошел к реке, не обращая внимания на мою просьбу объяснить подробнее свои слова. Он молча прыгнул в реку и исчез! Никто не знал, откуда он пришел и куда удалился! Некоторое время спустя мы увидели обнаженного человека, взбирающегося на другой берег реки!
С того момента я думал о том, как понять смысл тех слов. Я думаю, что, возможно, он сумел разглядеть посредством своего йогического видения связь между Вами и мной!
Но как я ни старался, я не мог понять значения последних слов йога: “Между тобой и твоим другом философом-проводником образуется некое кровное родство”.
Пожалуйста, проконсультируйтесь доверительно со святой Матерью о смысле последней части предсказания. Я действительно не знаю, что и думать о ней. Хотелось бы знать, что за кровное родство возникнет между нами!
Приветствия, исполненные любовью и почтения святой Матери, брату Джорджу, золовке и Вам.
С любовью,
ваш Санджива.
Примечания