27.08.1935 (Письма Е.И.Рерих А.М.Асееву т.1)

Материал из Энциклопедия Агни Йоги.

Версия от 13:48, 3 апреля 2010; Zero (Обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к: навигация, поиск
Информация о письме
  • От кого: Елена Рерих
  • Кому : А.М.Асеев
  • Дата : 27.08.1935
  • Издание: Сфера

27.VIII.35

Многоуважаемый Александр Михайлович, получила Ваше письмо от 22-го июля. Конечно, с радостью даю разрешение на перевод книг Учения на польский язык. Но дело в том, что прошлою весною с подобною же просьбою и именно относительно книги "А[гни]-Йога" обращался ко мне Владимир Владиславович Тарло-Мазинский из Варшавы. С тех пор я имела от него письмо с вопросами по Учению, но о переводе уже не упоминалось. Потому думаю, что следует сообщить его адрес г-ну Янушкевичу, пусть они спишутся и совместно решат относительно перевода. Привожу его адрес: D-r Wladzimirz Tarlo-Мazinski – ul. Chelmzynska N 65. m.10. Warszawa. Poland.

Теперь относительно разницы между англ[ийским] и русским изданием "А[гни]-Йоги". По Указанию я добавила в англ[ийское] издание несколько параграфов из других книг, также из 8 в русском издании намеренно были выпущены мною несколько строк, которые могли вызвать лишние наветы. Затем я хотела бы обратить внимание г-на Янушкевича, что при переводе на польский язык лучше заменить 451 русского издания параграфом иного содержания, стоящим в англ[ийском] издании под тем же номером. Прилагаю Вам две копии добавлений и 451 для пересылки г-ну Янушкевичу. Одна копия пригодится и Вам. Также очень важно обратить внимание г-на Янушкевича на то, что последний русского издания под номером 650 кончается в англ[ийском] издании посередине перед словами "Дайте эти записи без имени...", остальная же часть его помещена в конце книги как отдельный 670. При печатании более полного издания следует на это обратить внимание, чтобы дважды не повторить те же строки в других параграфах. И, конечно, заключение – "Дано в долине Брамапутры, взявшей исток из озера Великих Нагов..." должно быть помещено на отдельном листе. Надеюсь, что г-н Янушкевич имеет напечатанный Вами листок с исправлениями.

Теперь о "Чаше Востока". Я имею копию письма г-жи Дукш[та-Дукшинской] к Зин[аиде] Григ[орьевне] Лихтм[ан] с просьбою не пересылать этой книги в Югославию. Конечно, меня запросили, и я посоветовала, ввиду той паники, которой дышало это письмо, воздержаться от посылки туда этой книги. Тем более, что и от других членов наших Обществ я слышала, как тяжко некоторые реагировали на эту книгу, вернее, на одно письмо о Боге. Так как мы не желаем кого бы то ни было подводить под неприятности, то, конечно, я написала, чтобы книгу эту раздавали лишь стойким и сильным. Но, конечно, очень желательно, чтобы эта книга, так же как и другие книги Учения и книги

Н.К., проникли в Новую Страну. Вот почему я просила Вас посоветоваться с г-м Артемьевым, может быть, у него есть какие-либо каналы. Я тогда дала бы распоряжение выслать ему столько экземпляров, сколько ему понадобилось бы. Необходимо дать духовную пищу жаждущим душам. Подумайте, как лучше это сделать? Может быть, какая-нибудь возможность и представится. Отсюда по многим причинам мне невозможно сейчас сообщаться непосредственно с г-м Артемьевым по этому поводу. В свое время "Чаша Востока" совершенно свободно продавалась в Риге, но весь имеющийся запас был распродан. В Америке книг этих еще много. Причина, почему книга эта, выдержавшая столько изданий в оригинале, сравнительно мало распространялась на русском книжном рынке в том, что директор издательства "Алатас" в свое время был страшно против нее из-за письма о Боге и не желал распространять ее, ибо это налагало клеймо на его издательство. Теперь я предложила заменить на сотне экземпл[яров] обложку и изъять знак издательства и жду ответа из Ам[ерики]. Жизнь очень сложна, дорогой Александр Михайлович! И люди, восторгаясь и принимая Учение, вдруг спотыкаются об одно письмо, не могут воспринять неожиданный для них аспект многогранного Алмаза Истины, обнаруживая этим всю поверхностность понимания Всеобъемлющего Учения. Так если бы явилась возможность проталкивать книги в Новую Страну, хотя бы за минимальную плату, я была бы очень и очень счастлива. Конечно, Новая Страна – наша родина.

Теперь о Дукш[инской]. Письмо ее от 19-го июня дошло, оно снова полно скрытых страхов, потому, конечно, ее лучше оставить в покое. Если они так безнадежно привязаны к церковному христианству, то пусть и следуют этим путем. Может быть, мысль их под влиянием Учения постепенно расширится и они обратятся к Заветам первых Отцов христианства и книг "Добротолюбия" и тем очистят свое понимание. В этом духе я и писала ей. Также возможно, что Луч Иисуса Хр[иста] им ближе, нежели Луч Влад[ыки]. Каждый Великий Дух имеет свое воинство, ближайшее к Нему не только по Карме, но и по основному Лучу. Каждый из нас, кроме тех элементов, которые входят в его тонкое тело и отвечают сочетаниям Светил, под которыми он воплотился, в сущности своей или в зерне духа принадлежит определенному Светилу, под которым произошло зачатие зерна его духа; это Светило и будет его Руководящей Звездою на всю Манвантару. Так возможно, что всё, неудержимо стремящееся к Христу, именно, принадлежит к Его Светилу. Вл[адыка] М. является Влад[ыкой] определенного Светила, и, конечно, все духи, зародившиеся под лучами Его Светила, будут притянуты именно к Его Лучу... Столько оккультных оснований имеется для каждого очевидного проявления.

Ваша характеристика членов Общ[ества], несомненно, вполне правильна. Конечно, жаль, что некоторые жизненные вопросы узко поняты; это так все затрудняет! То, что Вы пишете о состоянии местного священства, вполне отвечает положению в других странах. Именно, наблюдая все происходящее в этой среде, можно вспомнить бессмертного пошехонца, рубящего сук, на котором сам сидит. И я вполне с Вами согласна, что в этой среде ничего искать нельзя. Конечно, пока не будем закрывать Общ[ество] им[ени] Р[ериха], но не скрою, душа моя болит. Истинных воинов духа, подвижников Света так мало! Приходится мириться с печальною действительностью и наблюдать порхание мотыльков. Кажется, заметка о масонстве принесла Вам неприятности, потому, ввиду выраженного Вами намерения печатать в Вашем журнале письмо мое о "Чаше Востока", полагаю, что оно принесет Вам еще горшие последствия, потому не лучше ли повременить? Тем более, что я только что получила сведение, что харб[инский] архиеп[ископ] Нестор, высказывавший Н.К. дружелюбие (за спиною, вероятно, обратное), получил из Югосл[авии] предписание не участвовать в Комитете по Продв[ижению] Пакта. Замечательно, что именно русские ханжи в невежестве своем упрекали Н.К. за то, что он не протестует против уничтожения церковных памятников в России, и будто бы Пакт не имеет в виду Россию (почему?!), тогда как на второй Конференции Пакта в Брюгге нашими представителями был заявлен протест против разрушения храма Спасителя и Симоновского монастыря и т.д., а теперь, когда даже безбожники прислушались к Пакту и остановили разрушение старинных храмов и зданий, именно эти же русские ханжи запрещают своим представителям участвовать в великом Культурном Строительстве! Истинно, мы живем в сумасшедшем доме, и логики искать не приходится. Потому лучше повременить, Вы можете лишиться места. Все должно делаться в срок, и, право, время новых подвижек уже так близко. Я перечла имеющуюся у меня копию этого письма, и, действительно, оно сильное. Вспоминаю, когда я окончила его, Вл[адыка], следящий за многими писаниями моими, сказал мне, что письмо огненно, но не по сознанию и трудно будет им принять его. Но так как Вл[адыка] не остановил отсылку его, то я и послала. Не всегда разрешается мне писать так, как я хотела бы того. Постоянно приходится смягчать или вычеркивать лишнее, признаюсь, я люблю иногда вставить сильное сравнение или взорвать сознание, но, конечно, подчиняюсь Мудрости и придерживаюсь известных рамок. Ведь каждое слово может принести столько неожиданных реакций! Конечно, большое счастье, что не были поняты прозрачные намеки о Старшем Махатме. Легко могу себе представить драму души, столь далекой от великого вселенского синтеза, при таком откровении! Когда-то Вера Ал[ександровна] писала мне, что ее любимая книга "Беспредельность". Можно ли этому поверить!

Только что прочла статью Калименова о славянстве[1]. Написана она сердцем, и неточности, встречающиеся в ней, вреда не принесут, говорю об уравнении Вл[адыки] М. с Дыновым. Сознание трудно вмещает Высшее и старается все приравнять к существующему или к своему уровню. Конечно, это грустное явление. Но чем выше мы взлетаем в своем представлении Высшего, тем правильнее дух подскажет нам Истину, тем выше поднимаемся мы сами. Но крылья духа не так-то легко вырастить. Проникновение в оккультную истину дается лишь накопившему свою сокровищницу. Думаю, что Калименов прекрасный и чистый человек, потому пусть сам разберется и следует голосу своего сердца.

Получила письмо от В.Сеплевенко. Немного огорчилась, что он последователь Ледбитера. Он трогательно предлагает свои услуги для держания корректур по "Тайной Доктрине". Но дело в том, что труд этот нуждается еще в окончательной проверке, ибо имеются выдержки из русских авторов, как, например, из трудов Бутлерова, которые мне хотелось бы привести в оригинале. До сих пор все мои попытки достать эти книги не увенчались успехом. Также некоторые страницы перевода, содержащие специальные термины по химии, физике и математике, должны быть проверены специалистами. Все это задерживает напечатание труда. Он должен быть выполнен возможно лучше, ибо Вл[адыка] Сам даст к нему Предисловие. Я выполнила этот труд по Указанию и жду; когда срок подойдет, то и возможности явятся.

Закончу строками Учения: "Обернемся еще раз на мираж Майи. Ясно, очевидно встанет перед вами тщетность работы над человечеством. Как очевидны черты взаимного унижения! Как очевидны лицемерие и ложь! Как удушающа невежественность и мертвенна леность! Эта очевидность миража застилает горизонт действительности. Но как белый слон Майтрейи идет действительность. Когда ложь и самомнение, казалось бы, царствуют, тогда именно совершается великий оборот эволюции. Окровавленная Н[овая] Эра движется на белом слоне. Ночной шептун во тьму уйдет.

Чем сильнее гром, тем сильнее была молния. Все твердят – новый век приходит в грозе и молнии. Для молнии нужна энергия положительная и отрицательная. Если Майя не представит отрицательную очевидность, то как же вспыхнет клинок положительной действительности? Скажем кратко – никогда на Планете не возвышалась мысль о Новой Эре, как сейчас. Вы увидите все миражи и будете знать непреложную действительность приближения Мировой Общины, Века сотрудничества.

Сила взаимодействия должна быть велика. Блеск молота молнии должен быть ослепительным, и гром должен оглушить. Каждая очевидность должна служить непреложной действительности.

Пусть друзья ваши озарят сознание молнией действительности. Больше не обернемся на мираж Майи и не будем мечтать утолить жажду из ее призрачных озер. Явление эволюции непреложно. Сознание непреложности осветит ваш путь". Конечно, эти строки не для членов Общ[ества] им[ени] Р[ериха].

Так благо Вам, если распознали Майю и чуете приближающуюся молнию действительности.

Шлю Вам мужество, спокойствие и мудрость и радость в борьбе.

Духом с Вами,

Елена Рерих.

Написала Зин[аиде] Гр[игорьевне], чтобы она выслала Вам еще один экземп[ляр] "Чаши Востока". Примите на память от меня.


Примечания


<< предыдущее письмо - оглавление - следующее письмо >>


Личные инструменты
Дополнительно