28.01.1937 Е.И.Рерих Д.Л.Гартнеру

Материал из Энциклопедия Агни Йоги.

Перейти к: навигация, поиск
Информация о письме
  • От кого: Е.И.Рерих
  • Кому : Д.Л.Гартнеру
  • Дата : 28.01.1937
  • Издание: МЦР, 2003

Е.И.Рерих – Д.Л.Гартнеру

28 января 1937 г.

Dear Mr Gartner[1],

He могла ответить раньше на Ваше письмо от 15 декабря из-за недомогания и перегруженности работою. Получила первую посылку «Аум», но еще не приступила к просмотру ее, ибо друзья торопят меня окончить к сроку корректуру перевода на русский язык «Тайной Доктрины» Е.П.Блаватской. Вы можете себе представить, какой это труд! Большое Вам спасибо за переводы статей Н.К.

Теперь Ваши вопросы. Но очень буду просить Вас, dear Mr Gartner, в следующий раз указывать мне книгу и страницу, на которой находится смущающее Вас слово. Часто слова имеют несколько значений или, вернее, оттенков, и потому нужно знать всю фразу, чтобы придать верный смысл.

Слово «исхитить» имеет то же значение, что и «похитить», «похищать» или «унести», «Тактика Адверза» – слово латинское, означает тактику от обратного. Когда Высшие Силы решают провести какой-либо план Блага на Земле, Они учитывают все возможности, полагая в основу своего расчета наихудшие обстоятельства. Именно, Они строят так, чтобы успех был обеспечен при наихудших условиях. При такой тактике не может быть неудачи в проведении плана, и каждое улучшение условий является уже несомненным плюсом. Также при Тактике Адверза именно враги часто служат наибольшей пользе. Помните о похвале врагам: «Если бы не враги, то благодарное человечество похоронило бы все наилучшие начинания». Так и Суоми Вивекананда любил говорить: «Будда и Христос остались запечатленными в памяти человечества только потому, что они были счастливы иметь мощных врагов». Вероятно, и Вам приходилось наблюдать, как часто друзья даже стыдятся слишком ярко говорить о друге, чтобы не быть заподозренными в пристрастии. Рабские чувства еще не изжиты большинством человечества. Человек еще не обрел свою единственную свободу – свободу мысли.

«Сааб» есть произношение персидского, вернее, арабского слова «Сахеб» («Sahib»), означает «господин», «Master» или «Sir».

Игниридовая природа, или качество огненности – производное слово от латинского «Ignir» – «огонь». Это свойство огненности наблюдается и в растениях, например в полевых ирисах.

«Аскелитность» тоже составное слово. В основу положено греческое слово «Литос», или «камень», следовательно, оно означает твердость, подобную камню. Аскелитность можно перевести как «несокрушимая твердость».

«Докиуд» («Dokiood») – Твердыня Света, или Обитель Светлых Сил в Тонком Мире.

«Виджайа» («Vidjaya») на индустани означает «победа».

«Зефирот Херим» («Zephiroth-Herim») – пространственное осуждение или определение разрушительного действия пространственного огня, вызванного нарушением равновесия этой стихии. Человек в значительной степени участвует в этом нарушении.

Очень стремлюсь скорее приступить к чтению Вашего перевода «Аум» и «Община», ибо так хотелось бы приступить к изданию этих книг. Сколько душ, жаждущих утолить духовный голод. Спасибо Вам от всего сердца за Вашу помощь в этом светлом деле.

Шлю Вам все лучшие мысли и пожелания и прошу передать мой самый сердечный привет и Вашей супруге.

Пусть удача сопутствует всем Вашим начинаниям.

Всего светлого и радостного.

Духом с Вами, Е.Р.

 


Примечания



<< предыдущее письмо - оглавление - следующее письмо >>


Личные инструменты
Дополнительно