28.01.1937 Е.И.Рерих Р.Я.Рудзитису

Материал из Энциклопедия Агни Йоги.

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Wikipedia python library)
 
(1 промежуточная версия не показана)
Строка 1: Строка 1:
-
<p class=a0>Е.И.Рерих – Р.Я.Рудзитису</p>
+
{{LetterInfo|Е.И.Рерих|Р.Я.Рудзитису|28.01.1937|МЦР, 2003||}}<p>Е.И.Рерих – Р.Я.Рудзитису</p>
-
<p class=MsoDate style="text-align: right; font-weight: bold;">28 января 1937 г.</p>
+
<p style="text-align: right; font-weight: bold;">28 января 1937 г.</p>
-
<p class=MsoNormal><span style='color:black;mso-no-proof:yes'>Родной Рихард
+
<p>Родной Рихард
Яковлевич, спешу ответить кратко на Ваше письмо от 17 января. Во-первых,
Яковлевич, спешу ответить кратко на Ваше письмо от 17 января. Во-первых,
спасибо за присылку добавочных экземпляров книг «Аум» и «Сознание Красоты
спасибо за присылку добавочных экземпляров книг «Аум» и «Сознание Красоты
Строка 13: Строка 13:
«Брама» нужно всегда писать без «х». Чтобы не произошло путаницы между Браманом
«Брама» нужно всегда писать без «х». Чтобы не произошло путаницы между Браманом
(Божеством) и браманом (представителем касты), я везде старалась последнего
(Божеством) и браманом (представителем касты), я везде старалась последнего
-
писать – «брамин» и малою буковою.</span><span style='mso-no-proof:yes'></span></p>
+
писать – «брамин» и малою буковою.</p>
-
<p class=MsoNormal><span style='color:black;mso-no-proof:yes'>Также тибетское
+
<p>Также тибетское
-
слово правильнее писать <i>«gongs-grub»</i><ref><span
+
слово правильнее писать <i>«gongs-grub»</i><ref> Великий йогин, совершенный
-
style='mso-no-proof:yes'> <span style='color:black'>Великий йогин, совершенный
+
йогин <i>(тиб.). </i>То же, что и махасиддха <i>(санскр.) – </i>человек,
йогин <i>(тиб.). </i>То же, что и махасиддха <i>(санскр.) – </i>человек,
достигший полного владения сверхъестественными силами. Вероятно, здесь имеются
достигший полного владения сверхъестественными силами. Вероятно, здесь имеются
в виду 84 махасиддха – в буддийской мифологии Ваджраяны полумифические лица,
в виду 84 махасиддха – в буддийской мифологии Ваджраяны полумифические лица,
которые достигли совершенства путем йогической практики. В основе образов
которые достигли совершенства путем йогической практики. В основе образов
-
махасиддхов лежат, по-видимому, реальные люди, жившие в Индии в VII-XI веках.</span></span></ref>.
+
махасиддхов лежат, по-видимому, реальные люди, жившие в Индии в VII-XI веках.</ref>.
Но не так уж важно, если будет оставлено <i>«goris-dub», </i>ибо последнее есть
Но не так уж важно, если будет оставлено <i>«goris-dub», </i>ибо последнее есть
-
фонетическая передача того же слова. Кто заметит разницу?</span><span
+
фонетическая передача того же слова. Кто заметит разницу?</p>
-
style='mso-no-proof:yes'></span></p>
+
-
<p class=MsoNormal><span style='color:black;mso-no-proof:yes'>Хотелось бы мне
+
<p>Хотелось бы мне
знать, какое окончание правильнее в следующих словах: «Чокма» или «Чокмах»;
знать, какое окончание правильнее в следующих словах: «Чокма» или «Чокмах»;
«Шекина» или «Шекинах»; «Ачамотх» или «Ачамоф»; «Шеба-Хачалотх» или «Шеба
«Шекина» или «Шекинах»; «Ачамотх» или «Ачамоф»; «Шеба-Хачалотх» или «Шеба
Хачалоф»? Многие еврейские слова оканчиваются в английской транскрипции на <i>«тх».
Хачалоф»? Многие еврейские слова оканчиваются в английской транскрипции на <i>«тх».
</i>Саваоф тоже пишется через <i>«тх», </i>но по-русски этот знак передается
</i>Саваоф тоже пишется через <i>«тх», </i>но по-русски этот знак передается
-
через «фиту» или «ф».</span><span style='mso-no-proof:yes'></span></p>
+
через «фиту» или «ф».</p>
-
<p class=MsoNormal><span style='color:black;mso-no-proof:yes'>В субботу 23
+
<p>В субботу 23
января отослала Вам несколько страниц второго тома и вот уже пять дней как
января отослала Вам несколько страниц второго тома и вот уже пять дней как
из-за накопившейся спешной корреспонденции не могла приступить к дальнейшей
из-за накопившейся спешной корреспонденции не могла приступить к дальнейшей
-
корректуре. Несказанно тревожит меня мое запаздывание.</span><span
+
корректуре. Несказанно тревожит меня мое запаздывание.</p>
-
style='mso-no-proof:yes'></span></p>
+
-
<p class=MsoNormal><span style='color:black;mso-no-proof:yes'>Сегодня закончу
+
<p>Сегодня закончу
-
переписку и сяду снова за «Тайную Доктрину».</span><span style='mso-no-proof:
+
переписку и сяду снова за «Тайную Доктрину».</p>
-
yes'></span></p>
+
-
<p class=MsoNormal><span style='color:black;mso-no-proof:yes'>Шлю Вам, родной
+
<p>Шлю Вам, родной
Рихард Яковлевич, самую горячую признательность за любовное отношение ко всему,
Рихард Яковлевич, самую горячую признательность за любовное отношение ко всему,
-
что касается до дел Великого Владыки.</span><span style='mso-no-proof:yes'></span></p>
+
что касается до дел Великого Владыки.</p>
-
<p class=MsoNormal style='page-break-after:avoid'><span style='color:black;
+
<p>Сердечный привет Элле Рейнгольдовне и всем близким друзьям.</p>
-
mso-no-proof:yes'>Сердечный привет Элле Рейнгольдовне и всем близким друзьям.</span><span
+
-
style='mso-no-proof:yes'></span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='page-break-after:avoid'><span style='color:black;
+
<p>Всего самого радостного.</p>
-
mso-no-proof:yes'>Всего самого радостного.</span><span style='mso-no-proof:
+
-
yes'></span></p>
+
-
<p class=MsoSignature>Сердцем с Вами, Е.Р.</p>
+
<p>Сердцем с Вами, Е.Р.</p>
-
<p class=MsoNormal><span style='mso-no-proof:yes'>&nbsp;</span></p>
+
<p>&nbsp;</p>
== {{PrimText}} ==
== {{PrimText}} ==
-
<references/>
 
{{PerevodStroki}}
{{PerevodStroki}}
-
{{LetterPostEdit|28.01.1937 Е.И.Рерих Д.Л.Гартнеру|Рерих Е.И. Письма. Том V, Оглавление|29.01.1937 Е.И.Рерих А.М.Асееву}}
+
 
 +
<references/>{{LetterPostEdit|28.01.1937 Е.И.Рерих Д.Л.Гартнеру|Рерих Е.И. Письма. Том V, Оглавление|29.01.1937 Е.И.Рерих А.М.Асееву}}
[[Категория:Источники]]
[[Категория:Источники]]

Текущая версия

Информация о письме
  • От кого: Е.И.Рерих
  • Кому : Р.Я.Рудзитису
  • Дата : 28.01.1937
  • Издание: МЦР, 2003

Е.И.Рерих – Р.Я.Рудзитису

28 января 1937 г.

Родной Рихард Яковлевич, спешу ответить кратко на Ваше письмо от 17 января. Во-первых, спасибо за присылку добавочных экземпляров книг «Аум» и «Сознание Красоты спасет» на латвийском языке. Порадовались и прекрасному отзыву о Вашей чудесной книжке. Радуюсь, что набор «Тайной Доктрины» идет так успешно, но в то же время и очень озабочена, ибо не поспею к сроку со вторым томом. Для избежания ошибок необходимо его переписать начисто и проверить. Мне прискорбно, что я допустила недосмотр в первом томе. Так, «Парабраман», «Браман» (в смысле Божества) и «Брама» нужно всегда писать без «х». Чтобы не произошло путаницы между Браманом (Божеством) и браманом (представителем касты), я везде старалась последнего писать – «брамин» и малою буковою.

Также тибетское слово правильнее писать «gongs-grub»[1]. Но не так уж важно, если будет оставлено «goris-dub», ибо последнее есть фонетическая передача того же слова. Кто заметит разницу?

Хотелось бы мне знать, какое окончание правильнее в следующих словах: «Чокма» или «Чокмах»; «Шекина» или «Шекинах»; «Ачамотх» или «Ачамоф»; «Шеба-Хачалотх» или «Шеба Хачалоф»? Многие еврейские слова оканчиваются в английской транскрипции на «тх». Саваоф тоже пишется через «тх», но по-русски этот знак передается через «фиту» или «ф».

В субботу 23 января отослала Вам несколько страниц второго тома и вот уже пять дней как из-за накопившейся спешной корреспонденции не могла приступить к дальнейшей корректуре. Несказанно тревожит меня мое запаздывание.

Сегодня закончу переписку и сяду снова за «Тайную Доктрину».

Шлю Вам, родной Рихард Яковлевич, самую горячую признательность за любовное отношение ко всему, что касается до дел Великого Владыки.

Сердечный привет Элле Рейнгольдовне и всем близким друзьям.

Всего самого радостного.

Сердцем с Вами, Е.Р.

 


Примечания



<< предыдущее письмо - оглавление - следующее письмо >>


Личные инструменты
Дополнительно