28.12.1935 Елена Рерих Рихарду Рудзитису
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | {{LetterInfo|Елена Рерих |Рихарду Рудзитису|28.12.1935|Лотаць, 2000||}}<p | + | {{LetterInfo|Елена Рерих |Рихарду Рудзитису|28.12.1935|Лотаць, 2000||}}<p style="text-align: left; font-weight: bold; font-style:italic;">Елена Рерих Рихарду Рудзитису</p> |
- | <p | + | <p align=right style="text-align:right;">«Urusvati»</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p align=right style="text-align:right;">Naggar P.O., Kulu, Punjab, Brit. India.</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p align=right>28-12-35</p> |
- | <p | + | <p>Дорогой Рихард Яковлевич,</p> |
- | <p | + | <p>К Празднику пришёл и |
- | последний пакет с <i | + | последний пакет с <i>Миром Огненным </i>в |
чудесном переплёте. Сердечное спасибо за такой дар к Светлому Дню. Карл | чудесном переплёте. Сердечное спасибо за такой дар к Светлому Дню. Карл | ||
Иванович обрадовал меня, сообщив о том, что Общество сможет издать и третью | Иванович обрадовал меня, сообщив о том, что Общество сможет издать и третью | ||
Строка 18: | Строка 16: | ||
Один, проверенный, для печатания, – на Ваше имя; другой, без проверки, – Карлу | Один, проверенный, для печатания, – на Ваше имя; другой, без проверки, – Карлу | ||
Ивановичу. В моей первой посылке манускрипта припоминаю, что некоторые слова, | Ивановичу. В моей первой посылке манускрипта припоминаю, что некоторые слова, | ||
- | как, например, <i | + | как, например, <i>Планета, </i>обозначены |
- | прописной буквой, тогда как <i | + | прописной буквой, тогда как <i>огонь </i>малой. |
Следовало бы наоборот, но у меня является соображение, что избыток прописных | Следовало бы наоборот, но у меня является соображение, что избыток прописных | ||
- | букв в тексте мешает иногда чтению, потому предоставляю Вам решить, как лучше. | + | букв в тексте мешает иногда чтению, потому предоставляю Вам решить, как лучше.</p> |
- | <p | + | <p>Что касается до <i>Основ буддизма, </i>то, конечно, передаю |
- | + | ||
Обществу в Вашем лице все права на перевод на латышский язык. Большая радость | Обществу в Вашем лице все права на перевод на латышский язык. Большая радость | ||
- | также было услышать, что <i | + | также было услышать, что <i>Иерархия </i>готова |
и ждёт разрешения цензуры. Глубоко тронуты были, что столько уже книг Учения переведено | и ждёт разрешения цензуры. Глубоко тронуты были, что столько уже книг Учения переведено | ||
- | на латышский язык, это доказывает действительно, что Учение живёт в сердце. | + | на латышский язык, это доказывает действительно, что Учение живёт в сердце.</p> |
- | <p | + | <p>Посылаем Вам заказными |
пакетами полный комплект Записных листов Н.К. – пусть они находятся в Обществе | пакетами полный комплект Записных листов Н.К. – пусть они находятся в Обществе | ||
- | и могут читаться на собраниях и членами. | + | и могут читаться на собраниях и членами.</p> |
- | <p | + | <p>Шлём Вам самые сердечные пожелания |
- | к грядущему году. Душевный привет супруге Вашей. Как Ваш маленький Огонёк? | + | к грядущему году. Душевный привет супруге Вашей. Как Ваш маленький Огонёк?</p> |
- | <p | + | <p align=center>Духом с Вами,</p> |
- | <p | + | <p align=right>Елена Рерих</p> |
- | <p | + | <p style="margin-top:6.0pt;">В Записных листах Н.К. |
могут быть машинные опечатки, которые, когда будут замечены читающими, просим | могут быть машинные опечатки, которые, когда будут замечены читающими, просим | ||
исправить. Эта книга Н.К. сейчас не предполагается к печатанию, так как мы | исправить. Эта книга Н.К. сейчас не предполагается к печатанию, так как мы | ||
Строка 48: | Строка 45: | ||
то и Вы можете дать отдельные статьи газетам и журналам.</p> | то и Вы можете дать отдельные статьи газетам и журналам.</p> | ||
- | <p | + | <p align=center style="text-align:center;text-indent:0cm;">_______</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p></p> |
Текущая версия
Информация о письме |
---|
|
Елена Рерих Рихарду Рудзитису
«Urusvati»
Naggar P.O., Kulu, Punjab, Brit. India.
28-12-35
Дорогой Рихард Яковлевич,
К Празднику пришёл и последний пакет с Миром Огненным в чудесном переплёте. Сердечное спасибо за такой дар к Светлому Дню. Карл Иванович обрадовал меня, сообщив о том, что Общество сможет издать и третью часть. Потому тороплюсь докончить корректуру и высылку её в двух экземплярах. Один, проверенный, для печатания, – на Ваше имя; другой, без проверки, – Карлу Ивановичу. В моей первой посылке манускрипта припоминаю, что некоторые слова, как, например, Планета, обозначены прописной буквой, тогда как огонь малой. Следовало бы наоборот, но у меня является соображение, что избыток прописных букв в тексте мешает иногда чтению, потому предоставляю Вам решить, как лучше.
Что касается до Основ буддизма, то, конечно, передаю Обществу в Вашем лице все права на перевод на латышский язык. Большая радость также было услышать, что Иерархия готова и ждёт разрешения цензуры. Глубоко тронуты были, что столько уже книг Учения переведено на латышский язык, это доказывает действительно, что Учение живёт в сердце.
Посылаем Вам заказными пакетами полный комплект Записных листов Н.К. – пусть они находятся в Обществе и могут читаться на собраниях и членами.
Шлём Вам самые сердечные пожелания к грядущему году. Душевный привет супруге Вашей. Как Ваш маленький Огонёк?
Духом с Вами,
Елена Рерих
В Записных листах Н.К. могут быть машинные опечатки, которые, когда будут замечены читающими, просим исправить. Эта книга Н.К. сейчас не предполагается к печатанию, так как мы решили вообще отложить печатание для того, чтобы отдельные статьи раньше прошли бы в газетах и журналах, на что имеется много запросов. Если есть возможность, то и Вы можете дать отдельные статьи газетам и журналам.
_______