Напутствие бессмертным. СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

Материал из Энциклопедия Агни Йоги.

Перейти к: навигация, поиск

<< предыдущий параграф - оглавление


СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

Ad patientiam (лат.) – к выносливости.

A mensa et toro (лат.) – отлучение «от стола и ложа»; фор­мула развода в римском праве.

Anathema maranatha (лат.) – «Да будет проклят»; форму­ла церковного проклятия и отлучения от церкви.

Anima bruta (лат.) – душа неразумная.

Anima divina (лат.) – душа божественная.

Annum novum faustum felicemque tibi! (лат.) – Пусть сопут­ствуют новому году счастье, успех и благополучие!

A priori (лат.) – «из предыдущего», на основании ранее известного; в логике – умозаключение, основанное на общих положениях, принимаемых за истинные.

Аи fond (фр.) – в сущности, по существу.

A vinculo matrimoniis (лат.) – разрыв брачных связей.

Coeli Janitor (лат.) – Небесный привратник.

Cum grano salis (лат.) – «с крупинкой соли»; т.е. с солью остроумия, иронически, насмешливо или критиче­ски, с некоторой поправкой; с известной оговоркой, с осторожностью.

De facto (лат.) – фактически, на деле.

De jure (лат.) – по праву.

Delirium tremens (лат.) – белая горячка.

Demon est Deus inversus (лат.) – «Демон – это Бог наобо­рот».

Deux ex machina (лат.) – «Бог из машины». Драматурги­ческий прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве Бога, который посредством механического приспособления появлялся на сцене, раскрывал неизвестные обстоятельства и пред­сказывал будущее. В современной литературе выра­жение употребляется для указания на разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естествен­ного хода событий, а является чем-то искусствен­ным, вызванным вмешательством извне.

Dramatis personae (лат.) – действующие лица.

Eppur si muove (ит.) – «а все-таки она вертится», слова, будто бы сказанные Галилеем после его отречения перед инквизицией от учения Коперника о движении Земли вокруг Солнца.

Etrennes (фр.) – новогодние подарки.

Et tu, Brute (лат.) – «И ты, Брут!» Слова, будто бы произ­несенные перед смертью Юлием Цезарем, заколо­тым мечами заговорщиков, среди которых был его родственник Марк Брут.

Fades Hippocratica (лат.) – «гиппократово лицо» – лицо, отмеченное печатью смерти. Знаменитый древнегре­ческий врач и естествоиспытатель Гиппократ (V в. до н.э.) в сочинении «Прогностика» описал черты чело­веческого лица, на котором видны признаки прибли­жающейся смерти.

Facon de parler (фр.) – манера выражаться.

Genio civitatis (лат.) – гений города.

Grandes dames (фр.) – знатные дамы.

Hoi polloi (греч.) – народные массы, простонародье.

Imperium in imperio (лат.) – государство в государстве.

In articulo mortis (лат.) – в момент смерти, на смертном одре.

Index expurgatorius (лат.) – список запрещенных католи­ческой церковью книг.

Jurare in verba magistri (лат.) – клясться словами учителя, т.е. ссылаться на чужое мнение как на бесспорно авторитетное, принимаемое на веру, без всяких дока­зательств.

La critique est ais'ee, mais I' art est difficile (фр.) – Крити­ковать легко, создавать трудно.

L'urne (фр.) – избирательная урна.

Меит (лат.) – мой.

Mirabile dictu (лат.) – странно сказать.

Nolens volens (лат.) – «неволей или волей», волей-неволей, хочешь-не хочешь.

Non cuivis homini contingit adire Corinthum (лат.) – «не всякому человеку удается попасть в Коринф»; доро­гое не всем доступно.

О imitatores, servum pecus! (лат.) – «О подражатели, раб­ское стадо!»

Odium theologicum (лат.) – религиозная нетерпимость.

Par excellence (фр.) – по преимуществу; преимуществен­но, главным образом.

Pays de Cocagne (фр.) – сказочная страна Кокни, где все в изобилии и не надо трудиться.

Per se (лат.) – сам по себе; в чистом виде, без примесей; как таковой.

Politesse (фр.) – вежливость, учтивость, обычно чрезмер­ная, притворство.

Prima facie (лат.) – на первый взгляд; по первому впечат­лению.

Pro bono publico (лат.) – ради общего блага.

Pro et contra (лат.) – за и против.

Pro tern (лат.) временный.

Quien sabe? (исп.) – кто знает?

Rapport (фр.) – доклад; соответствие, связь; отношение.

Scrutin secret (фр.) – тайное голосование.

Sic (лат.) – так. Заключенное обычно в скобки, это слово указывает на желание автора привлечь особое внима­ние читателя к данному месту, чтобы подчеркнуть, что употреблено именно отмечаемое слово.

Sic transit gloria mundi (лат.) – так проходит мирская слава.

Sine qua поп (лат.) –   «без чего нет».

Status quo (лат.) – «положение, в котором», существую­щее положение.

Suffrage universel (фр.) – всеобщее избирательное право;

Sui generis (лат.) – своего рода; особого рода; своеобраз­ный.

Summum bonum (лат.) – высшее благо.

Terra incognita (лат.) – неизвестная земля; неведомая страна; нечто неизвестное или недоступная область.

Теит (лат.) – твой.

Tot homines, quot sententiae (лат.) – Сколько людей, столько и мнений.

Tutti quanti (лат.) – полный набор; все без исключения.

Une carriere a part (фр.) – особая карьера, легальное су­ществование.

Utrum horum mavis accipe (лат.) – «Выбери то, что тебе больше нравится»; выбирай любое из двух зол.

Vanitas vanitatum; omnia vanitas (лат.) – суета сует; все – суета.

Vaut mieux tard que jamais (фр.) – Лучше поздно, чем ни­когда.

Vera pro gratiis (лат.) – Истина не продается.

Veritas odium parit (лат.) – Истина рождает ненависть.

Vice versa (лат.) – «обратной чередой», наоборот; в об­ратном порядке, обратно.



<< предыдущий параграф - оглавление


Личные инструменты
Дополнительно