01.08.1938 Елена Рерих Рихарду Рудзитису
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
Информация о письме |
---|
|
Елена Рерих Рихарду Рудзитису
август, 1938
Дорогой Рихард Яковлевич!
Досылаю ещё одну значительную опечатку во втором томе Т. Д. Так, на странице 72, семнадцатая строка снизу, напечатано – воображения? вместо возражения?
Также, просматривая путаную фразу на странице 703, вижу, что я не ладно исправила её, потому лучше оставить как было раньше, именно – которые восприняли, но зато изъять на седьмой строке снизу в той же фразе слова – заимствованную ими...
Так, вся фраза должна читаться: «Евреи – пророк которых Моисей был так сведущ в эзотерической мудрости Египта и которые восприняли свою систему чисел от финикиян и других язычников...» Вся эта фраза в английском издании передана очень путано.
Думаю, что не следует печатать все опечатки. Есть много незначительных. А сейчас почти невозможно найти книги, где не было бы опечаток.
Сейчас понемногу прихожу в себя и уже принялась за свою корреспонденцию, накопилось её порядочно. Надеюсь, что Вам удастся съездить в Вену. Что Ваш труд? Очень ли продвинулся за лето? Получила Ваше последнее письмо 22 июля, скоро отвечу на него. Что Ваши детки? События сгущаются, потому берегите здоровье, все токи особенно насыщены небывалым напряжением. Шлю Вам и милой семье Вашей сердечный привет.
Духом и сердцем,
Е.Р.
Прилагаю для Вашего сведения только что полученное письмо от А.Каменской. Как видите, она приняла совершившееся. Думаю, что в этом отношении на неё повлияла Е.Ф.Писарева. Но, несомненно, ещё услышим критику от её «друзей».
Мне кажется, что полезно было бы предложить ей несколько экземпляров Т. Д. безвозмездно для раздачи среди её ближайших сотрудников. Как полагаете? Как решено с печатанием листа опечаток?
Со следующей почтой пришлю и мой ответ на её письмо и разъяснения относительно орфографии. Ведь многие эмигранты не знают, что изменение в орфографии было проведено Императорской Академией наук ещё задолго до революции и лишь военное время помешало провести эту реформу.
Многоуважаемая Елена Ивановна,
Позвольте Вас искренно и сердечно поблагодарить за присланный экземпляр Вашего большого и ценного труда, перевода «Т. Д.» Е.Блаватской. Он был у нас готов в России, когда разразилась революция и всё остановилось. Думаю, что рукопись эта погибла. Потому искренно радуюсь, что Вам удалось сделать то, что мы не могли, тем более, что перевод хороший и издание великолепно. Спасибо за Ваше внимание и привет.
Всего светлого!
С лучшими пожеланиями, (Подпись.)
P. S. Жаль, что орфография советская. В таком классическом труде – особенно поражает. Ещё раз всего светлого.
А. К.
_______