01.08.1938 Елена Рерих Рихарду Рудзитису
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
(Wikipedia python library) |
|||
(3 промежуточные версии не показаны) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | <p | + | {{LetterInfo|Елена Рерих |Рихарду Рудзитису|01.08.1938|Лотаць, 2000||}}<p style="text-align: left; font-weight: bold; font-style:italic;">Елена Рерих Рихарду Рудзитису</p> |
- | <p | + | <p align=right>август, 1938</p> |
- | <p | + | <p>Дорогой Рихард |
- | Яковлевич! | + | Яковлевич!</p> |
- | <p | + | <p>Досылаю ещё одну |
значительную опечатку во втором томе <i>Т. Д. </i>Так, на странице 72, | значительную опечатку во втором томе <i>Т. Д. </i>Так, на странице 72, | ||
- | семнадцатая строка снизу, напечатано – <i>воображения? </i>вместо <i>возражения?</i | + | семнадцатая строка снизу, напечатано – <i>воображения? </i>вместо <i>возражения?</i></p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p>Также, |
просматривая путаную фразу на странице 703, вижу, что я не ладно исправила её, | просматривая путаную фразу на странице 703, вижу, что я не ладно исправила её, | ||
потому лучше оставить как было раньше, именно – <i>которые восприняли, </i>но | потому лучше оставить как было раньше, именно – <i>которые восприняли, </i>но | ||
зато изъять на седьмой строке снизу в той же фразе слова – <i>заимствованную | зато изъять на седьмой строке снизу в той же фразе слова – <i>заимствованную | ||
- | ими...</i | + | ими...</i></p> |
- | <p | + | <p>Так, вся фраза |
должна читаться: «Евреи – пророк которых Моисей был так сведущ в эзотерической | должна читаться: «Евреи – пророк которых Моисей был так сведущ в эзотерической | ||
мудрости Египта и которые восприняли свою систему чисел от финикиян и других | мудрости Египта и которые восприняли свою систему чисел от финикиян и других | ||
- | язычников...» Вся эта фраза в английском издании передана очень путано. | + | язычников...» Вся эта фраза в английском издании передана очень путано.</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p>Думаю, что не |
следует печатать все опечатки. Есть много незначительных. А сейчас почти | следует печатать все опечатки. Есть много незначительных. А сейчас почти | ||
- | невозможно найти книги, где не было бы опечаток. | + | невозможно найти книги, где не было бы опечаток.</p> |
- | + | ||
- | <p | + | <p style="margin-top:0cm;">Сейчас понемногу прихожу в |
себя и уже принялась за свою корреспонденцию, накопилось её порядочно. Надеюсь, | себя и уже принялась за свою корреспонденцию, накопилось её порядочно. Надеюсь, | ||
что Вам удастся съездить в Вену. Что Ваш труд? Очень ли продвинулся за лето? | что Вам удастся съездить в Вену. Что Ваш труд? Очень ли продвинулся за лето? | ||
Строка 35: | Строка 32: | ||
небывалым напряжением. Шлю Вам и милой семье Вашей сердечный привет.</p> | небывалым напряжением. Шлю Вам и милой семье Вашей сердечный привет.</p> | ||
- | <p | + | <p align=center style="text-align:center;">Духом и сердцем,</p> |
- | + | ||
- | + | ||
- | <p | + | <p align=right style="text-align:right;"><i>Е.Р.</i></p> |
- | + | ||
- | + | ||
- | <p | + | <p style="margin-top:6.0pt;">Прилагаю для Вашего сведения только что полученное письмо от |
- | + | ||
А.Каменской. Как видите, она приняла совершившееся. Думаю, что в этом отношении | А.Каменской. Как видите, она приняла совершившееся. Думаю, что в этом отношении | ||
на неё повлияла Е.Ф.Писарева. Но, несомненно, ещё услышим критику от её | на неё повлияла Е.Ф.Писарева. Но, несомненно, ещё услышим критику от её | ||
- | «друзей». | + | «друзей».</p> |
- | <p | + | <p>Мне кажется, что |
полезно было бы предложить ей несколько экземпляров <i>Т. Д. </i>безвозмездно | полезно было бы предложить ей несколько экземпляров <i>Т. Д. </i>безвозмездно | ||
для раздачи среди её ближайших сотрудников. Как полагаете? Как решено с | для раздачи среди её ближайших сотрудников. Как полагаете? Как решено с | ||
- | печатанием листа опечаток? | + | печатанием листа опечаток?</p> |
- | <p | + | <p>Со следующей |
почтой пришлю и мой ответ на её письмо и разъяснения относительно орфографии. | почтой пришлю и мой ответ на её письмо и разъяснения относительно орфографии. | ||
Ведь многие эмигранты не знают, что изменение в орфографии было проведено | Ведь многие эмигранты не знают, что изменение в орфографии было проведено | ||
Императорской Академией наук ещё задолго до революции и лишь военное время | Императорской Академией наук ещё задолго до революции и лишь военное время | ||
- | помешало провести эту реформу. | + | помешало провести эту реформу.</p> |
- | <p | + | <p style="margin-top:6.0pt;"><i>Многоуважаемая Елена Ивановна,</i></p> |
- | + | ||
- | + | ||
- | <p | + | <p><i>Позвольте Вас |
искренно и сердечно поблагодарить за присланный экземпляр Вашего большого и | искренно и сердечно поблагодарить за присланный экземпляр Вашего большого и | ||
ценного труда, перевода «Т. Д.» Е.Блаватской. Он был у нас готов в России, | ценного труда, перевода «Т. Д.» Е.Блаватской. Он был у нас готов в России, | ||
Строка 70: | Строка 60: | ||
погибла. Потому искренно радуюсь, что Вам удалось сделать то, что мы не могли, | погибла. Потому искренно радуюсь, что Вам удалось сделать то, что мы не могли, | ||
тем более, что перевод хороший и издание великолепно. Спасибо за Ваше внимание | тем более, что перевод хороший и издание великолепно. Спасибо за Ваше внимание | ||
- | и привет. | + | и привет.</i></p> |
- | <p | + | <p align=center style="text-align:center;text-indent:0cm;"><i>Всего светлого!</i></p> |
- | + | ||
- | + | ||
- | <p | + | <p align=right style="text-align:right;"><i>С лучшими пожеланиями, (Подпись.)</i></p> |
- | + | ||
- | + | ||
- | <p | + | <p style="margin-top:6.0pt;"><i>P. S. Жаль, что орфография советская. В таком классическом |
- | + | труде – особенно поражает. Ещё раз всего светлого.</i></p> | |
- | труде – особенно поражает. Ещё раз всего светлого. | + | |
- | + | ||
- | <p | + | <p align=right style="text-align:right;"><i>А. К.</i></p> |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
+ | <p align=center style="text-align:center;text-indent:0cm;">_______</p> | ||
+ | <p align=center style="text-align:center;text-indent:0cm;"></p> | ||
{{PerevodStroki}} | {{PerevodStroki}} | ||
{{LetterPostEdit|23.07.1938 Николай Рерих Рихарду Рудзитису|Письма с Гор т.2, Оглавление|03.08.1938 Николай Рерих Рихарду Рудзитису и Гаральду Лукину}} | {{LetterPostEdit|23.07.1938 Николай Рерих Рихарду Рудзитису|Письма с Гор т.2, Оглавление|03.08.1938 Николай Рерих Рихарду Рудзитису и Гаральду Лукину}} | ||
- | [[Категория:Письма Е.И.]] | + | [[Категория:Источники]] |
+ | [[Категория:Письма семьи Рерих]] | ||
+ | [[Категория:1938]] | ||
+ | [[Категория:Письма Е.И.Рерих]] | ||
[[Категория:Письма с Гор т.2]] | [[Категория:Письма с Гор т.2]] |
Текущая версия
Информация о письме |
---|
|
Елена Рерих Рихарду Рудзитису
август, 1938
Дорогой Рихард Яковлевич!
Досылаю ещё одну значительную опечатку во втором томе Т. Д. Так, на странице 72, семнадцатая строка снизу, напечатано – воображения? вместо возражения?
Также, просматривая путаную фразу на странице 703, вижу, что я не ладно исправила её, потому лучше оставить как было раньше, именно – которые восприняли, но зато изъять на седьмой строке снизу в той же фразе слова – заимствованную ими...
Так, вся фраза должна читаться: «Евреи – пророк которых Моисей был так сведущ в эзотерической мудрости Египта и которые восприняли свою систему чисел от финикиян и других язычников...» Вся эта фраза в английском издании передана очень путано.
Думаю, что не следует печатать все опечатки. Есть много незначительных. А сейчас почти невозможно найти книги, где не было бы опечаток.
Сейчас понемногу прихожу в себя и уже принялась за свою корреспонденцию, накопилось её порядочно. Надеюсь, что Вам удастся съездить в Вену. Что Ваш труд? Очень ли продвинулся за лето? Получила Ваше последнее письмо 22 июля, скоро отвечу на него. Что Ваши детки? События сгущаются, потому берегите здоровье, все токи особенно насыщены небывалым напряжением. Шлю Вам и милой семье Вашей сердечный привет.
Духом и сердцем,
Е.Р.
Прилагаю для Вашего сведения только что полученное письмо от А.Каменской. Как видите, она приняла совершившееся. Думаю, что в этом отношении на неё повлияла Е.Ф.Писарева. Но, несомненно, ещё услышим критику от её «друзей».
Мне кажется, что полезно было бы предложить ей несколько экземпляров Т. Д. безвозмездно для раздачи среди её ближайших сотрудников. Как полагаете? Как решено с печатанием листа опечаток?
Со следующей почтой пришлю и мой ответ на её письмо и разъяснения относительно орфографии. Ведь многие эмигранты не знают, что изменение в орфографии было проведено Императорской Академией наук ещё задолго до революции и лишь военное время помешало провести эту реформу.
Многоуважаемая Елена Ивановна,
Позвольте Вас искренно и сердечно поблагодарить за присланный экземпляр Вашего большого и ценного труда, перевода «Т. Д.» Е.Блаватской. Он был у нас готов в России, когда разразилась революция и всё остановилось. Думаю, что рукопись эта погибла. Потому искренно радуюсь, что Вам удалось сделать то, что мы не могли, тем более, что перевод хороший и издание великолепно. Спасибо за Ваше внимание и привет.
Всего светлого!
С лучшими пожеланиями, (Подпись.)
P. S. Жаль, что орфография советская. В таком классическом труде – особенно поражает. Ещё раз всего светлого.
А. К.
_______