11.10.1952 (Письма Е.И.Рерих в Америку т.3)

Материал из Энциклопедия Агни Йоги.

Перейти к: навигация, поиск
Информация о письме
  • Дата : 11.10.1952
  • Издание: Сфера

11.X.52

Любимые мои, долетели Ваши прекрасные письма от 6-го, 18-го и 24-го сент[ября]. Спасибо, родные. Одновременно с ответом на Ваши вопросы пишу и письмо к друзьям, которое Вы переведете, возможно, точнее и прочтете им. Письмо к У[иду] и Б[оллингу]. Необходимо осторожно расширять знание друзей. Нельзя оставаться при однобоком, предвзятом суждении, при узости сознания. Путь Учения - Путь расширения Сознания и Вмещения. Пусть поймут Великую Заботу и Помощь Стране Лучшей! Спешу ответить на Ваши вопросы. Относительно copyright'а поступите как можно проще и не слишком тревожьтесь о возможности плагиата. Никто не сможет посягнуть: размах Учения слишком велик, и Космическое Право стоит на Дозоре. Для Вашего сведения - имена авторов Н[иколай] Р[ерих] и Е[лена] Р[ерих], годы рождения 1874-й и 1879-й. Национальность - русские. Место жительства - Индия, Гималаи, Наггар. Если нужно имя переводчика - поставьте свое, родные. Год первого выпуска книги Учения должен быть всегда сохранен на обложке при всех последующих изданиях ее. В книгах Учения имеются прогнозы и пророчества, данные на определенное время, и потому нельзя этот год своевольно изменять. Можно на отдельной внутренней страничке мелким шрифтом сделать пометку о числе издания и годе издания, но это неважно. На обложке должен стоять год первого издания или выдачи определенной ступени Учения. Потому сохраните год 29-ый в новом издании "Агни-Йоги". В[еликий] Вл[адыка] советует не спешить с переводом и изданием книг, оставшихся не переведенными, не просмотренными Дедлеем.

Спасибо за посылку англ[ийского] издания "Агни-Йоги". Мне она нужна очень. Очень одобряю перевод Введения к первой части "Л[истов] С[ада] М[ории]". Последние четыре страницы еще не получены. Конечно, ничего не пересылайте и не отвечайте Ренцу и Браншт[едтеру]. Нам с ними не по пути. Юрий очень интересуется, получили ли Вы его письмо от 10-го сент[ября]? Очень, очень радуюсь, что Дедлей засел за серьезное изучение русского языка. Знание это будет нужно ему. Может быть, Дедлей просмотрит потом и перевод моих "Писем". Мне кажется, что Дедлей имеет уже хороший отбор слов для перевода, для передачи красочных выражений Учения. Я никогда не употребляю слова "sweet", а в моих письмах, просмотренных Роберт[ом] Хорн., я встретилась с этим неприятным мне определительным. Но [надо] прибегнуть к большой тактичности, чтобы не обидеть Валентину. Но это еще далеко.

Вы знаете содержание моей ответной телеграммы нашему другу Б[оллингу] и правильно поняли намек - ехать незачем. Именно "If realy needed" означает сомнение в нужности поездки. Но не обсуждайте с ним его ошибок. Скажите просто - мы все учимся выполнять Указания и знаем, что чем точнее выполним, тем успешнее результаты. Необходимо сохранить с ним дружбу в течение ближайших лет, потом будет легче. Он неплохой человек, но, конечно, ему трудно понять Пути Учения и приближения к Владыкам Света. Сотрудничество с Силами Света нелегко, но Вы знаете, сколько радости оно дает, когда в сердце живет истинная любовь и самоотверженная преданность. Лучшая Страна под Щитом Света. Щит Света Нерушим! Неужели слепы и не видят, куда катится Колесо Необходимости? Пусть друзья понаблюдают, как процвели все, кто сохранил некоторую дружественность и удержался от открытой вражды.

"Моя Страна окажется победной во всем, но яро не уявляйте ужаса, но храните спокойствие. Моя Страна никого тут не тронет и яро ничего никому не сделает, но яро сотрудничает со Мною в новом Строительстве народном, уявленном на выборном правительстве. Ярая сотрудничает с народами Запада и Востока на самой широкой кооперации между ними. Мы начнем Новую Эпоху Народного Правительства, оявленного на Знании и страстной честности". Сохраните это для себя.

Валентина тоже радует меня, идет зажженная энтузиазмом, и любовью, и верою к В[ладыке]. Между прочим, манускрипт "Алое Пламя" Валентина прислала мне без начала. Не осталось ли оно у Вас? Барна - преданный ей друг.

Но думаю, что ей лучше действовать вдали и в ее окружении. Там, где судьба ее направляет. Она большая индивидуалистка и притом зажигательница по природе, и это ценное качество нельзя насиловать. Она птичка, которая может петь только на свободе, и поет она прекрасно, ибо тонко чует, чует сердцем.

Родная моя, у каждого свой путь, и нельзя ожидать, чтобы все служили и работали однообразно и все вместе. Потому не огорчайтесь, что у Вас так мало сейчас помощниц и сотрудников. Будем благодарны за каждую малую помощь, но не будем ждать, чтобы люди взяли хотя бы часть нашей Ноши на свои плечи. Полюбим именно Ношу Непомерную, она скорей доведет до высшей Ступени, на которой Ноша эта еще возрастет, но тяжесть ее не будет уже так ощущаться, ибо когда все огни возжжены, то и силы и уменье возрастают даже не соответственно, но во сто крат. Полюбим Ношу Непомерную! Письмо к Друзьям Вы, родные, прочтете и Катрин, и Инге, но только после того, как прочтете его Уиду и Боллингу. Также будете просить их не разглашать этого письма.

Уиду можно сказать, "пусть не страшится налетов, но опасается мест поблизости от лабораторий, работающих с тончайшими энергиями".

Болл[ингу]: "Сотрудничество с Индией ничего не принесет, но только ненужные затраты". Батн[агар] - прекрасный сотрудник, но много позднее, и, может быть, не в Индии. Сяду за письмо к Друзьям. Соф[ья] Мих[айловна], вероятно, уже весною отбудет на новое место жительства. Потому явите ей спокойствие, никаких лекарств и вспрыскиваний. Не являйте ей мук на переходе, дайте ей спокойно уйти. Пусть старается как можно лучше припомнить свои лучшие видения и явит признательность В[еликому] Вл[адыке], приблизившему ее к Служению.

Шлю Вам, Родные, всю мою любовь и радость Вашему горению.

Е.Р.



<< предыдущее письмо - оглавление - следующее письмо >>


Личные инструменты
Дополнительно