14.12.1953 Е.И.Рерих – В.Л.Дутко
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
(Новая: {{LetterInfo|Е.И.Рерих | В.Л.Дутко| 14.12.1953|МЦР, 2009||}}<p class=a0 style='text-indent:0cm'><span name="_Toc242177159">Е.И.Рерих – В.Л.Дутко</span></...) |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | {{LetterInfo|Е.И.Рерих | В.Л.Дутко| 14.12.1953|МЦР, 2009||}}<p | + | {{LetterInfo|Е.И.Рерих | В.Л.Дутко| 14.12.1953|МЦР, 2009||}}<p style="text-indent:0cm;"><span name="_Toc242177159">Е.И.Рерих – В.Л.Дутко</span></p> |
- | <p | + | <p style="text-indent:0cm;"><span name="_Toc242177160">14 декабря |
1953 г.</span></p> | 1953 г.</span></p> | ||
- | <p | + | <p style="text-autospace:none;">Родная моя Йогиня, |
- | + | ||
целыми днями просматриваю переводы писем, в спешном порядке кончила две части. | целыми днями просматриваю переводы писем, в спешном порядке кончила две части. | ||
Нашла еще один значительный пропуск в третьей части, № 4 – 1.11.35. На странице | Нашла еще один значительный пропуск в третьей части, № 4 – 1.11.35. На странице | ||
Строка 11: | Строка 10: | ||
должно считать сложным...» следует пропуск и до слов на следующей странице в | должно считать сложным...» следует пропуск и до слов на следующей странице в | ||
конце параграфа – «и поклонялись этому Единому Божественному Началу под...» и | конце параграфа – «и поклонялись этому Единому Божественному Началу под...» и | ||
- | т.д. Можно сказать, пропуск до параграфа «Христианский мир для...». | + | т.д. Можно сказать, пропуск до параграфа «Христианский мир для...».</p> |
- | <p | + | <p style="text-autospace:none;">В общем, изумляюсь<ref> Сверху напечатано: радуюсь. </ref> |
- | + | ||
как прекрасным переводом, так и малыми пропусками. Только два довольно | как прекрасным переводом, так и малыми пропусками. Только два довольно | ||
- | значительные, которые нужно дополнить<ref> Сверху напечатано: восполнить. </ref>. | + | значительные, которые нужно дополнить<ref> Сверху напечатано: восполнить. </ref>.</p> |
- | <p | + | <p style="text-autospace:none;">Хотелось бы получить |
- | + | скорей, чтобы отослать до конца месяца уже в Америку<ref> Сверху напечатано: отослать уже Катрин. </ref>.</p> | |
- | скорей, чтобы отослать до конца месяца уже в Америку<ref> Сверху напечатано: отослать уже Катрин. </ref>. | + | |
- | <p | + | <p style="text-autospace:none;">Затем в самом |
- | + | ||
последнем письме № 27 Указано изъять весь параграф на странице 513 и до «Между | последнем письме № 27 Указано изъять весь параграф на странице 513 и до «Между | ||
- | прочим, знакомы ли Вы с ...?». | + | прочим, знакомы ли Вы с ...?».</p> |
- | <p | + | <p style="text-autospace:none;">В письме 26, |
- | + | ||
конечно, невозможно перевести строки, предназначенные для русских ушей и | конечно, невозможно перевести строки, предназначенные для русских ушей и | ||
- | сознания. Они были заменены уже в первом издании «Листов Сада Мории». | + | сознания. Они были заменены уже в первом издании «Листов Сада Мории».</p> |
- | <p | + | <p style="text-autospace:none;">Я послала Вам |
- | + | ||
дополненное новое с тою же заменою. Смотрите страницу 73 – я уже заменила и | дополненное новое с тою же заменою. Смотрите страницу 73 – я уже заменила и | ||
- | закончила словами <...><ref> В тексте пропуск. </ref | + | закончила словами <...><ref> В тексте пропуск. </ref></p> |
- | <p | + | <p style="text-autospace:none;">Посылаю завтра малый |
- | + | ||
знак Дордже, надеюсь, Мишенька<ref> Сверху напечатано: что мой друг Миша. </ref> | знак Дордже, надеюсь, Мишенька<ref> Сверху напечатано: что мой друг Миша. </ref> | ||
- | полюбит его. | + | полюбит его.</p> |
- | <p | + | <p style="text-autospace:none;">Очень прошу Вас |
- | + | ||
прислать мне адрес Роберта, пошлю ему мою благодарность за его бескорыстную и | прислать мне адрес Роберта, пошлю ему мою благодарность за его бескорыстную и | ||
- | прекрасную работу. Вашему Джо пошлю через Вас, родная. | + | прекрасную работу. Вашему Джо пошлю через Вас, родная.</p> |
- | <p | + | <p style="text-autospace:none;">Страстно спешу, ибо |
- | + | хочу отослать до конца месяца. Жду № 23.</p> | |
- | хочу отослать до конца месяца. Жду № 23. | + | |
- | <p | + | <p style="text-autospace:none;">Обнимаю Вас, родная, |
- | + | со всею нежностью.</p> | |
- | со всею нежностью. | + | |
- | <p | + | <p align=right style="text-align:right;text-indent:0cm;text-autospace:none;"><i>Е.Р.</i></p> |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | <p | + | <p> </p> |
Текущая версия
Информация о письме |
---|
|
Е.И.Рерих – В.Л.Дутко
14 декабря 1953 г.
Родная моя Йогиня, целыми днями просматриваю переводы писем, в спешном порядке кончила две части. Нашла еще один значительный пропуск в третьей части, № 4 – 1.11.35. На странице 389 в русском оригинале, на четвертой строке с конца страницы после слов «не должно считать сложным...» следует пропуск и до слов на следующей странице в конце параграфа – «и поклонялись этому Единому Божественному Началу под...» и т.д. Можно сказать, пропуск до параграфа «Христианский мир для...».
В общем, изумляюсь[1] как прекрасным переводом, так и малыми пропусками. Только два довольно значительные, которые нужно дополнить[1].
Хотелось бы получить скорей, чтобы отослать до конца месяца уже в Америку[1].
Затем в самом последнем письме № 27 Указано изъять весь параграф на странице 513 и до «Между прочим, знакомы ли Вы с ...?».
В письме 26, конечно, невозможно перевести строки, предназначенные для русских ушей и сознания. Они были заменены уже в первом издании «Листов Сада Мории».
Я послала Вам дополненное новое с тою же заменою. Смотрите страницу 73 – я уже заменила и закончила словами <...>[1]
Посылаю завтра малый знак Дордже, надеюсь, Мишенька[1] полюбит его.
Очень прошу Вас прислать мне адрес Роберта, пошлю ему мою благодарность за его бескорыстную и прекрасную работу. Вашему Джо пошлю через Вас, родная.
Страстно спешу, ибо хочу отослать до конца месяца. Жду № 23.
Обнимаю Вас, родная, со всею нежностью.
Е.Р.
Примечания