15.04.1937 Елена Рерих Рихарду Рудзитису

Материал из Энциклопедия Агни Йоги.

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(Wikipedia python library)
 
(4 промежуточные версии не показаны)
Строка 1: Строка 1:
-
<p class=fromto style="text-align: left; font-weight: bold; font-style:italic;">Елена Рерих Рихарду Рудзитису</p>
+
{{LetterInfo|Елена Рерих |Рихарду Рудзитису|15.04.1937|Лотаць, 2000||}}<p style="text-align: left; font-weight: bold; font-style:italic;">Елена Рерих Рихарду Рудзитису</p>
-
<p class=MsoDate align=right><span style='mso-no-proof:yes'>15-4-37</span></p>
+
<p align=right>15-4-37</p>
-
<p class=MsoNormal><span style='mso-no-proof:yes'>Родной Рихард Яковлевич, на
+
<p>Родной Рихард Яковлевич, на
-
днях отослала обычной почтой вторую часть второго тома <i style='mso-bidi-font-style:
+
днях отослала обычной почтой вторую часть второго тома <i>Т.&nbsp;Д. </i>Продолжают меня смущать некоторые еврейские имена и
-
normal'>Т.&nbsp;Д. </i>Продолжают меня смущать некоторые еврейские имена и
+
каббалистическое значение некоторых выражений. Так, на странице 490 английского
каббалистическое значение некоторых выражений. Так, на странице 490 английского
-
издания (493 в моём манускрипте) встречается библейское выражение <i
+
издания (493 в моём манускрипте) встречается библейское выражение <i>I</i> <i>am
-
style='mso-bidi-font-style:normal'>I</i> <i style='mso-bidi-font-style:normal'>am
+
that I am, </i>которое в русском переводе Библии передано как <i>Я есмь сущий. </i>Но, судя по еврейским
-
that I am, </i>которое в русском переводе Библии передано как <i
+
словам этого выражения – <i>Achiye asher
-
style='mso-bidi-font-style:normal'>Я есмь сущий. </i>Но, судя по еврейским
+
-
словам этого выражения – <i style='mso-bidi-font-style:normal'>Achiye asher
+
Achiye, </i>русский перевод неточен. Просматривая одну переводную русскую
Achiye, </i>русский перевод неточен. Просматривая одну переводную русскую
-
книгу, я встретила выражение <i style='mso-bidi-font-style:normal'>I</i> <i
+
книгу, я встретила выражение <i>I</i> <i>am that I am, </i>переданное как <i>Аз есмь кто Аз есмь. </i>Но слово <i>asher </i>означает, по-видимому, <i>что </i>или <i>то, </i>но не <i>кто, </i>и это
-
style='mso-bidi-font-style:normal'>am that I am, </i>переданное как <i
+
-
style='mso-bidi-font-style:normal'>Аз есмь кто Аз есмь. </i>Но слово <i
+
-
style='mso-bidi-font-style:normal'>asher </i>означает, по-видимому, <i
+
-
style='mso-bidi-font-style:normal'>что </i>или <i style='mso-bidi-font-style:
+
-
normal'>то, </i>но не <i style='mso-bidi-font-style:normal'>кто, </i>и это
+
следовало бы выяснить. На странице 490 английского издания в третьей строке
следовало бы выяснить. На странице 490 английского издания в третьей строке
-
снизу сказано – «so that the <i style='mso-bidi-font-style:normal'>asher </i>or
+
снизу сказано – «so that the <i>asher </i>or
-
the <i style='mso-bidi-font-style:normal'>that </i>in I am that I am...»,
+
the <i>that </i>in I am that I am...»,
-
поэтому, может быть, лучше перевести как <i style='mso-bidi-font-style:normal'>Аз
+
поэтому, может быть, лучше перевести как <i>Аз
-
есмь то, что Аз есмь </i>или <i style='mso-bidi-font-style:normal'>Аз есмь что
+
есмь то, что Аз есмь </i>или <i>Аз есмь что
Аз есмь</i>? Пожалуйста, посоветуйтесь с местным раввином и решите, как лучше.
Аз есмь</i>? Пожалуйста, посоветуйтесь с местным раввином и решите, как лучше.
Хотелось бы найти точный смысл. Много трудности с передачей имён и названий.
Хотелось бы найти точный смысл. Много трудности с передачей имён и названий.
Часто фонетическая передача не соответствует числу букв в имени, тогда как
Часто фонетическая передача не соответствует числу букв в имени, тогда как
-
именно число их имеет большое значение. Так, еврейское имя Бога <i
+
именно число их имеет большое значение. Так, еврейское имя Бога <i>Иао </i>передано нашими русскими
-
style='mso-bidi-font-style:normal'>Иао </i>передано нашими русскими
+
востоковедами как <i>Яо, </i>но
-
востоковедами как <i style='mso-bidi-font-style:normal'>Яо, </i>но
+
каббалистическое значение этого имени заключается именно в <i><span style='text-transform:uppercase'>трёх </span></i>буквах. Так и <i>Иегова </i>должен иметь семь букв. Но не
-
каббалистическое значение этого имени заключается именно в <i style='mso-bidi-font-style:
+
-
normal'><span style='text-transform:uppercase'>трёх </span></i>буквах. Так и <i
+
-
style='mso-bidi-font-style:normal'>Иегова </i>должен иметь семь букв. Но не
+
будем огорчаться, если кто-то найдёт неправильной передачу некоторых имён и
будем огорчаться, если кто-то найдёт неправильной передачу некоторых имён и
названий. Ведь на самом деле никто из учёных не знает сейчас произношения
названий. Ведь на самом деле никто из учёных не знает сейчас произношения
Строка 39: Строка 28:
трудов в области химии, физики и математики. Несомненно, что многие из них были
трудов в области химии, физики и математики. Несомненно, что многие из них были
уже переведены на русский язык, но в нашей библиотеке имеются книги
уже переведены на русский язык, но в нашей библиотеке имеются книги
-
преимущественно английские. Если у Вас есть немецкий перевод <i
+
преимущественно английские. Если у Вас есть немецкий перевод <i>Т.&nbsp;Д., </i>то, вероятно, там приведены
-
style='mso-bidi-font-style:normal'>Т.&nbsp;Д., </i>то, вероятно, там приведены
+
выдержки из подлинных сочинений и можно проверить точность английского и
выдержки из подлинных сочинений и можно проверить точность английского и
русского перевода. Я встретила некоторую неточность в переводе французских
русского перевода. Я встретила некоторую неточность в переводе французских
Строка 46: Строка 34:
Многие научные термины мне незнакомы, и потому несколько опасаюсь за
Многие научные термины мне незнакомы, и потому несколько опасаюсь за
правильность перевода. Если встретите какую-либо нелепость, пожалуйста,
правильность перевода. Если встретите какую-либо нелепость, пожалуйста,
-
исправьте.</span></p>
+
исправьте.</p>
-
<p class=MsoNormal><span style='mso-no-proof:yes'>Очень хотели бы знать, как
+
<p>Очень хотели бы знать, как
прошли памятные дни. Мы все здесь ощущали большую торжественность. Ждём с
прошли памятные дни. Мы все здесь ощущали большую торжественность. Ждём с
нетерпением книгу о нашем дорогом Феликсе Денисовиче. Знаем, родной Рихард
нетерпением книгу о нашем дорогом Феликсе Денисовиче. Знаем, родной Рихард
Яковлевич, какие трудности Вам пришлось и приходится преодолевать. Потому очень
Яковлевич, какие трудности Вам пришлось и приходится преодолевать. Потому очень
-
просим Вас поберечь себя. Не слишком утомляйтесь и корректурой <i
+
просим Вас поберечь себя. Не слишком утомляйтесь и корректурой <i>Т.&nbsp;Д. </i>Не думаю, чтобы теософы
-
style='mso-bidi-font-style:normal'>Т.&nbsp;Д. </i>Не думаю, чтобы теософы
+
отважились на особые нападки. В своём последнем письме Е.Ф.Писарева, после
отважились на особые нападки. В своём последнем письме Е.Ф.Писарева, после
-
прочтения книг <i style='mso-bidi-font-style:normal'>Аум </i>и <i
+
прочтения книг <i>Аум </i>и <i>Община, </i>приложила следующую приписку:
-
style='mso-bidi-font-style:normal'>Община, </i>приложила следующую приписку:
+
«Мне остаётся только одно, просить Вас великодушно простить и забыть это
«Мне остаётся только одно, просить Вас великодушно простить и забыть это
неудачное постановление (Женевского Комитета) и поверить, что все зарубежные
неудачное постановление (Женевского Комитета) и поверить, что все зарубежные
Строка 63: Строка 49:
для теософии, но она не знает иностранных языков, и это сильно суживает её
для теософии, но она не знает иностранных языков, и это сильно суживает её
горизонт. Простите и ей её авидью!» Думается, что после такого отбоя трудно
горизонт. Простите и ей её авидью!» Думается, что после такого отбоя трудно
-
вновь начать проявлять свою авидью.</span></p>
+
вновь начать проявлять свою авидью.</p>
-
<p class=MsoNormal><span style='mso-no-proof:yes'>Понимаем, сколько хлопот и
+
<p>Понимаем, сколько хлопот и
забот у Вас по издательству, и считаем совершенно необходимым Вам иметь хотя бы
забот у Вас по издательству, и считаем совершенно необходимым Вам иметь хотя бы
месячный отпуск, чтобы Вы могли отдохнуть и сосредоточиться на своём
месячный отпуск, чтобы Вы могли отдохнуть и сосредоточиться на своём
творчестве. Ваша книга о Братстве должна явиться настоящим Откровением. Вся
творчестве. Ваша книга о Братстве должна явиться настоящим Откровением. Вся
-
чуткость Вашего сердца выльется в этом Приношении. Вероятно, вторая часть <i
+
чуткость Вашего сердца выльется в этом Приношении. Вероятно, вторая часть <i>Братства, </i>которая будет написана лишь в
-
style='mso-bidi-font-style:normal'>Братства, </i>которая будет написана лишь в
+
пяти копиях, даст Вам тоже некоторый материал, но она ещё не написана, имеются
пяти копиях, даст Вам тоже некоторый материал, но она ещё не написана, имеются
лишь несколько отдельных страниц. Первая часть закончится, вероятно, месяца
лишь несколько отдельных страниц. Первая часть закончится, вероятно, месяца
-
через два. Как только закончу <i style='mso-bidi-font-style:normal'>Т.&nbsp;Д.,
+
через два. Как только закончу <i>Т.&nbsp;Д.,
-
</i>прокорректирую <i style='mso-bidi-font-style:normal'>Братство </i>и отошлю
+
</i>прокорректирую <i>Братство </i>и отошлю
-
Вам.</span></p>
+
Вам.</p>
-
<p class=MsoNormal><span style='mso-no-proof:yes'>В своём последнем письме
+
<p>В своём последнем письме
Гаральд Феликсович выказывает свои заботы о Вас и все мысли, как оберечь Ваши
Гаральд Феликсович выказывает свои заботы о Вас и все мысли, как оберечь Ваши
-
силы, и мы <i style='mso-bidi-font-style:normal'><span style='text-transform:
+
силы, и мы <i><span style='text-transform:
uppercase'>так признательны ему за эту чуткость сердца! </span></i>Все его
uppercase'>так признательны ему за эту чуткость сердца! </span></i>Все его
соображения и предложения встречают полное сочувствие. Именно, Вы должны беречь
соображения и предложения встречают полное сочувствие. Именно, Вы должны беречь
Строка 85: Строка 70:
соизмеримость. За последнюю неделю я совсем изнемогала от чрезмерной выдачи сил
соизмеримость. За последнюю неделю я совсем изнемогала от чрезмерной выдачи сил
и часто вспоминала Вас и Гаральда Феликсовича, столь щедро расходующих свою
и часто вспоминала Вас и Гаральда Феликсовича, столь щедро расходующих свою
-
психическую энергию.</span></p>
+
психическую энергию.</p>
-
<p class=MsoNormal><span style='mso-no-proof:yes'>Поберегите себя, обращаюсь к
+
<p>Поберегите себя, обращаюсь к
Вам обоим. Ведь столько строительного впереди! На Вас держится Общество, не
Вам обоим. Ведь столько строительного впереди! На Вас держится Общество, не
-
забывайте этого! Может ли кто отрицать, что всё благополучие страны держится <i
+
забывайте этого! Может ли кто отрицать, что всё благополучие страны держится <i><span style='text-transform:uppercase'>именно
-
style='mso-bidi-font-style:normal'><span style='text-transform:uppercase'>именно
+
</span>этим <span style='text-transform:uppercase'>очагом света</span></i><span
</span>этим <span style='text-transform:uppercase'>очагом света</span></i><span
-
style='text-transform:uppercase'>?<i style='mso-bidi-font-style:normal'> </i></span>Помните
+
style='text-transform:uppercase'>?<i> </i></span>Помните
легенды о том, что целые города и местности бывали спасены присутствием в них
легенды о том, что целые города и местности бывали спасены присутствием в них
одного праведника! Каждая легенда заключает в себе основу великой истины, столь
одного праведника! Каждая легенда заключает в себе основу великой истины, столь
Строка 98: Строка 82:
Сегодня идёт упаковка картин. Доверяем Вам сокровища. Посылаются самые лучшие,
Сегодня идёт упаковка картин. Доверяем Вам сокровища. Посылаются самые лучшие,
самые любимые. Это придаст ещё больше значения Вашему центру и даст возможность
самые любимые. Это придаст ещё больше значения Вашему центру и даст возможность
-
многих встреч.</span></p>
+
многих встреч.</p>
-
<p class=MsoNormal style='page-break-after:avoid'><span style='mso-no-proof:
+
<p>Шлю Вам и Элле Рейнгольдовне самый сердечный привет.</p>
-
yes'>Шлю Вам и Элле Рейнгольдовне самый сердечный привет.</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='page-break-after:avoid'><span style='mso-no-proof:
+
<p>Берегите себя!!!</p>
-
yes'>Берегите себя!!!</span></p>
+
-
<p class=a align=center style='page-break-after:avoid'><span style='mso-no-proof:yes'>Сердцем
+
<p align=center>Сердцем
-
и Духом с Вами,</span></p>
+
и Духом с Вами,</p>
-
<p class=MsoSignature align=right><span style='mso-no-proof:yes'>Е. Рерих</span></p>
+
<p align=right>Е. Рерих</p>
-
 
+
-
<p class=a align=center><span style='mso-no-proof:yes'>_______</span></p>
+
-
 
+
-
<p class=MsoNormal><span style='mso-no-proof:yes'></span></p>
+
 +
<p align=center>_______</p>
 +
<p></p>
{{PerevodStroki}}
{{PerevodStroki}}
{{LetterPostEdit|31.03.1937 Рихард Рудзитис Елене и Николаю Рерих|Письма с Гор т.1, Оглавление|16.04.1937 Николай Рерих Рихарду Рудзитису}}
{{LetterPostEdit|31.03.1937 Рихард Рудзитис Елене и Николаю Рерих|Письма с Гор т.1, Оглавление|16.04.1937 Николай Рерих Рихарду Рудзитису}}
-
[[Категория:Письма Е.И.]]
+
[[Категория:Источники]]
 +
[[Категория:Письма семьи Рерих]]
 +
[[Категория:1937]]
 +
[[Категория:Письма Е.И.Рерих]]
[[Категория:Письма с Гор т.1]]
[[Категория:Письма с Гор т.1]]

Текущая версия

Информация о письме
  • От кого: Елена Рерих
  • Кому : Рихарду Рудзитису
  • Дата : 15.04.1937
  • Издание: Лотаць, 2000

Елена Рерих Рихарду Рудзитису

15-4-37

Родной Рихард Яковлевич, на днях отослала обычной почтой вторую часть второго тома Т. Д. Продолжают меня смущать некоторые еврейские имена и каббалистическое значение некоторых выражений. Так, на странице 490 английского издания (493 в моём манускрипте) встречается библейское выражение I am that I am, которое в русском переводе Библии передано как Я есмь сущий. Но, судя по еврейским словам этого выражения – Achiye asher Achiye, русский перевод неточен. Просматривая одну переводную русскую книгу, я встретила выражение I am that I am, переданное как Аз есмь кто Аз есмь. Но слово asher означает, по-видимому, что или то, но не кто, и это следовало бы выяснить. На странице 490 английского издания в третьей строке снизу сказано – «so that the asher or the that in I am that I am...», поэтому, может быть, лучше перевести как Аз есмь то, что Аз есмь или Аз есмь что Аз есмь? Пожалуйста, посоветуйтесь с местным раввином и решите, как лучше. Хотелось бы найти точный смысл. Много трудности с передачей имён и названий. Часто фонетическая передача не соответствует числу букв в имени, тогда как именно число их имеет большое значение. Так, еврейское имя Бога Иао передано нашими русскими востоковедами как Яо, но каббалистическое значение этого имени заключается именно в трёх буквах. Так и Иегова должен иметь семь букв. Но не будем огорчаться, если кто-то найдёт неправильной передачу некоторых имён и названий. Ведь на самом деле никто из учёных не знает сейчас произношения древних языков, потому каждый передаёт по-своему. Ошибки и неточности в таком труде неизбежны. Сейчас опасаюсь за перевод выдержек из некоторых научных трудов в области химии, физики и математики. Несомненно, что многие из них были уже переведены на русский язык, но в нашей библиотеке имеются книги преимущественно английские. Если у Вас есть немецкий перевод Т. Д., то, вероятно, там приведены выдержки из подлинных сочинений и можно проверить точность английского и русского перевода. Я встретила некоторую неточность в переводе французских трудов, а также во французском переводе с немецких научных трудов Шмидта. Многие научные термины мне незнакомы, и потому несколько опасаюсь за правильность перевода. Если встретите какую-либо нелепость, пожалуйста, исправьте.

Очень хотели бы знать, как прошли памятные дни. Мы все здесь ощущали большую торжественность. Ждём с нетерпением книгу о нашем дорогом Феликсе Денисовиче. Знаем, родной Рихард Яковлевич, какие трудности Вам пришлось и приходится преодолевать. Потому очень просим Вас поберечь себя. Не слишком утомляйтесь и корректурой Т. Д. Не думаю, чтобы теософы отважились на особые нападки. В своём последнем письме Е.Ф.Писарева, после прочтения книг Аум и Община, приложила следующую приписку: «Мне остаётся только одно, просить Вас великодушно простить и забыть это неудачное постановление (Женевского Комитета) и поверить, что все зарубежные теософы, в том числе и А.А. Каменская, высоко ценим Ваши труды и гордимся Вами. Исключения могут составить только фанатики. Соловская самоотверженно работает для теософии, но она не знает иностранных языков, и это сильно суживает её горизонт. Простите и ей её авидью!» Думается, что после такого отбоя трудно вновь начать проявлять свою авидью.

Понимаем, сколько хлопот и забот у Вас по издательству, и считаем совершенно необходимым Вам иметь хотя бы месячный отпуск, чтобы Вы могли отдохнуть и сосредоточиться на своём творчестве. Ваша книга о Братстве должна явиться настоящим Откровением. Вся чуткость Вашего сердца выльется в этом Приношении. Вероятно, вторая часть Братства, которая будет написана лишь в пяти копиях, даст Вам тоже некоторый материал, но она ещё не написана, имеются лишь несколько отдельных страниц. Первая часть закончится, вероятно, месяца через два. Как только закончу Т. Д., прокорректирую Братство и отошлю Вам.

В своём последнем письме Гаральд Феликсович выказывает свои заботы о Вас и все мысли, как оберечь Ваши силы, и мы так признательны ему за эту чуткость сердца! Все его соображения и предложения встречают полное сочувствие. Именно, Вы должны беречь себя для дела Великого Владыки. Потому должна быть проявлена вся забота и соизмеримость. За последнюю неделю я совсем изнемогала от чрезмерной выдачи сил и часто вспоминала Вас и Гаральда Феликсовича, столь щедро расходующих свою психическую энергию.

Поберегите себя, обращаюсь к Вам обоим. Ведь столько строительного впереди! На Вас держится Общество, не забывайте этого! Может ли кто отрицать, что всё благополучие страны держится именно этим очагом света? Помните легенды о том, что целые города и местности бывали спасены присутствием в них одного праведника! Каждая легенда заключает в себе основу великой истины, столь мало понимаемой ещё человечеством. Так храните себя для дел Великого Владыки. Сегодня идёт упаковка картин. Доверяем Вам сокровища. Посылаются самые лучшие, самые любимые. Это придаст ещё больше значения Вашему центру и даст возможность многих встреч.

Шлю Вам и Элле Рейнгольдовне самый сердечный привет.

Берегите себя!!!

Сердцем и Духом с Вами,

Е. Рерих

_______



<< предыдущее письмо - оглавление - следующее письмо >>


Личные инструменты
Дополнительно