24.01.1954 Е.И.Рерих – З.Г.Фосдик и Д.Фосдику
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
Информация о письме |
---|
|
Е.И.Рерих – З.Г.Фосдик и Д.Фосдику
24 января 1954 г.
Родные и любимые мои, получила Ваши два письма от 30 декабря (второе) и от 4 января с описанием последних часов Софьи Михайловны на нашей Земле. Понимаю, родная, как Вам должно быть тоскливо из-за отсутствия близкого человека. Но, конечно, хорошо, что она ушла в сравнительно спокойное время. Я ожидала ее перехода ближе к весне, но, по-видимому, что-то ускорило ее уход.
Очень тронуло меня, что она пожелала, чтобы ее тело было предано сожжению и без особого религиозного обряда, который выродился в никому не нужную тягость. Мир душе ее! Она старалась служить Добру и Великому Владыке и, конечно, не будет оставлена без Высшей Заботы, Охраны и Наставления. Переход под Лучом Великого Владыки – высшее благо и охрана. Она осознает многое и сможет начать сознательно готовиться к новому земному опыту и уже в лучших условиях, чем раньше. Потому не сожалейте, но радуйтесь за нее. Посылайте ей мысли Любви и лучшего устремления. Эти посылки – самая лучшая помощь духу, они позволяют ему повысить свои вибрации и вознестись в лучшую сферу.
Получила Индекс к «Ауму», но, к сожалению, у меня нет английской копии этой книги. Очень прошу Вас, родная, прислать мне одну копию и, если можно, в мягком переплете. Мне припоминается, что Гизелочка говорила мне, что у них имеется несколько копий этой книги. Если да, то попросите Гизелочку выслать мне одну английскую копию.
Относительно Индекса к моим «Письмам», то, если возможно, сделайте его, но как можно проще, может быть, еще проще, нежели Индекс к «Ауму». Например, взять одно понятие и перечислить номера страниц и в каких письмах оно встречается, без всяких дополнений слов, с которыми стоит. Сделайте, родные, спешно, ибо не хотелось бы упустить последний срок для выхода книги. Она очень нужна к Указанному сроку, к лету. Сейчас я уже отослала последнюю часть. Надеюсь, что она дойдет так же исправно, как и первые три посылки. Сама я осталась без единой копии. Не знаю, сколь скоро Валентина сможет выслать мне обещанную копию всего манускрипта, но, конечно, пароходной почтой, что возьмет верных пять-шесть недель. Очень внимательно придется Вам, родные, просмотреть мои поправки. Ведь мое знание английского языка более чем посредственное. Думается мне, что Ваше участие в просмотре перевода необходимо, ибо ни Катрин, ни Гизела не знают русского языка и не могут судить о правильности перевода и моих поправок. Очень прошу и родного Дедлея не отказать в совете. Иногда я оставляла два слова на выбор и ставила вопросительный знак, ибо была не уверена в своей поправке. Конечно, мою корректуру трудно понять из-за отвратительного почерка, который значительно ухудшился со времени употребления всяких «Эвершарп»[1]. Прошу очень извинить мою неаккуратную корректуру. Очень затруднительна была для меня эта работа, также из-за ослабленного зрения. Но в общем мне кажется, что перевод неплох. Очень буду ждать Вашего мнения. Владыка одобрял, но выражал желание, чтобы малые недочеты были просмотрены и исправлены Вами, родные, вместе с Катрин и Гизелой. Так хотелось бы, чтобы совместная работа сблизила Вас и не явилась бы поводом для новых обид и разногласий. Родные мои, главное, научимся терпимости и не будем отягощать сердца наши обидами, часто существующими лишь в нашем воображении.
Получила письмо от Боллинга в ответ на мое обращение о помощи для издания «Писем». Он пишет: «Rest assured that everything will be done to take care of the Publication of your Letters as you want it. And I am certain I will always have the means to finance what is desired by the Great Ones. I consider your request as evidence of our closeness and am happy you asked me though I could have offered to help anyway»[1].
Как видите, пишет трогательно, с полной готовностью оказать сотрудничество. Все же тревожусь, как бы издание это не оказалось бы дороже наших книг Учения. Никогда не отяготила бы Вас таким расходом и лишним трудом, если бы не желание и Указание от Владыки. Книга эта очень нужна, так говорит Великий Владыка, и наступил последний срок для нее. Много задержек произошло, и потому сейчас нужно спешить.
Моя Зиночка закончила одно из переустройств в своем организме, именно отрыва нерва селезенки от солнечного сплетения, и благодаря такой операции тонкое тело ее стало подвижнее на плане Надземном и Зиночка может много успешнее сотрудничать на этом плане и с Владыкой, и со мною. Также продолжайте принимать строфант по три капли в день – две утром натощак и одну на ночь. Но мускус пока прекратите.
Дедлей должен следить за своим позвоночником. Во время периода йогического процесса нельзя уявляться на чрезмерной физической работе и подымать тяжести, колоть дрова и совершать всякие боковые движения и даже следует избегать чрезмерного хождения. Также избегать всех неудобных положений, держать позвоночник в прямом положении. Потому лучшее занятие – это писание за столом на прямом стуле. Нельзя горбиться! Дедлей должен принимать мускус в течение трех или 4-х недель подряд и временно прекратить прием строфанта. Через месяц приема мускуса можно будет снова начать строфант, но по две пилюли в день. На днях вышлю Вам еще полтолы мускуса, и, пожалуйста, родные, никаких чеков. Мне радостно оказать Вам маленькую услугу.
Пока у Вас все благополучно. Только охранитесь от раздражения и обид, и все проявления йогические ускорятся и облегчатся. Я очень счастлива, что книга «Писем» выйдет под Знаком Владыки, – таково Его желание. Пишу одновременно Катрин и Гизеле, прошу их сотрудничать с Вами для исправления неточностей. «Братство» получила на днях, первую посылку, еще не прочла, но я доверяю Вашему переводу. Машинка совсем измучила меня, заскакивает все время[1].
Родные, помогите выполнить веление Владыки. Я люблю Вас, родные.
Со всей нежностью,
Е.Р.
Примечания