29.04.1956 Ю.Н.Рерих А.С.Альтекару

Материал из Энциклопедия Агни Йоги.

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
 
Строка 1: Строка 1:
-
{{LetterInfo|Ю.Н.Рерих|А.С.Альтекару|29.04.1956|МЦР, 2002||}}<p class=a2>Ю.Н.Рерих – А.С.Альтекару<span style='font-weight:normal'>*</span></p>
+
{{LetterInfo|Ю.Н.Рерих|А.С.Альтекару|29.04.1956|МЦР, 2002||}}<p>Ю.Н.Рерих – А.С.Альтекару<span style='font-weight:normal'>*</span></p>
-
<p class=MsoDate style="text-align: right; font-weight: bold;">29 апреля 1956 г. «Крукети», Калимпонг</p>
+
<p style="text-align: right; font-weight: bold;">29 апреля 1956 г. «Крукети», Калимпонг</p>
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>Дорогой доктор Альтекар,</p>
-
style='mso-no-proof:yes'>Дорогой доктор Альтекар,</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>Я возвращаю Вам просмотренный манускрипт вместе с
-
style='mso-no-proof:yes'>Я возвращаю Вам просмотренный манускрипт вместе с
+
Введением. Мне очень жаль, что Вам пришлось просматривать незаконченный
Введением. Мне очень жаль, что Вам пришлось просматривать незаконченный
манускрипт. Переписчик тибетского манускрипта совершил ошибку в нумерации глав
манускрипт. Переписчик тибетского манускрипта совершил ошибку в нумерации глав
и пометил две главы цифрой шесть, вместо 6 и 7. Тибетский текст содержит 16
и пометил две главы цифрой шесть, вместо 6 и 7. Тибетский текст содержит 16
-
глав и там нет пропусков.</span></p>
+
глав и там нет пропусков.</p>
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>На некоторые вопросы я уже ответил. На остальные
-
style='mso-no-proof:yes'>На некоторые вопросы я уже ответил. На остальные
+
отвечаю ниже (см. Ваше письмо от 9 марта).</p>
-
отвечаю ниже (см. Ваше письмо от 9 марта).</span></p>
+
-
<p class=MsoBodyTextIndent style='margin-top:6.0pt'><span style='mso-no-proof:
+
<p style="margin-top:6.0pt;">6. Определение «Бодхисаттва» употребляется монахами, живущими в Тибете.
-
yes'>6. Определение «Бодхисаттва» употребляется монахами, живущими в Тибете.
+
Также используются другие названия: «Saris-rgyas gnis-pa», «Второй Будда», «Saris-rgyas
Также используются другие названия: «Saris-rgyas gnis-pa», «Второй Будда», «Saris-rgyas
-
gsum-pa», «Третий Будда».</span></p>
+
gsum-pa», «Третий Будда».</p>
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>8. Перевод правильный. Списки веществ, необходимых при
-
style='mso-no-proof:yes'>8. Перевод правильный. Списки веществ, необходимых при
+
жертвоприношениях, часто варьируются.</p>
-
жертвоприношениях, часто варьируются.</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>11. Автор не указывает точное местонахождение горной
-
style='mso-no-proof:yes'>11. Автор не указывает точное местонахождение горной
+
цепи Ришиширшы между непальской границей и городом Вайшали. Перевод правильный.</p>
-
цепи Ришиширшы между непальской границей и городом Вайшали. Перевод правильный.</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>12. В тибетском «sloka» обозначает любую санскритскую
-
style='mso-no-proof:yes'>12. В тибетском «sloka» обозначает любую санскритскую
+
стихотворную строку.</p>
-
стихотворную строку.</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>13. Тибетский эквивалент слова «stage», употребленного
-
style='mso-no-proof:yes'>13. Тибетский эквивалент слова «stage», употребленного
+
в тексте, – «nin-lam».</p>
-
в тексте, – «nin-lam».</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>14. Старший Дхармасвамин умер в Теуре в 1216 г. н.э.</p>
-
style='mso-no-proof:yes'>14. Старший Дхармасвамин умер в Теуре в 1216 г. н.э.</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>15. Слово «btsun-pa» означает «новичок», также
-
style='mso-no-proof:yes'>15. Слово «btsun-pa» означает «новичок», также
+
«монах».</p>
-
«монах».</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>17. Перевод правильный. В тибетском mahatmyas
-
style='mso-no-proof:yes'>17. Перевод правильный. В тибетском mahatmyas
+
фигурирует большая ваджра, помещенная в центре Ваджрасаны, о котором
фигурирует большая ваджра, помещенная в центре Ваджрасаны, о котором
-
говорилось, что он был построен дэвами.</span></p>
+
говорилось, что он был построен дэвами.</p>
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>18. В тексте «два локтя». Я думаю, что это ошибка,
-
style='mso-no-proof:yes'>18. В тексте «два локтя». Я думаю, что это ошибка,
+
должно быть, пядь (тибетск. «mtho»).</p>
-
должно быть, пядь (тибетск. «mtho»).</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>20. Тибетское «khyams-khrag» соответствует
-
style='mso-no-proof:yes'>20. Тибетское «khyams-khrag» соответствует
+
санскритскому «cankrama».</p>
-
санскритскому «ca</span><span lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US;
+
-
mso-no-proof:yes'>n</span><span style='mso-no-proof:yes'>krama».</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>21. Да, Дхармасвамин видел зуб.</p>
-
style='mso-no-proof:yes'>21. Да, Дхармасвамин видел зуб.</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>22. Да, фонарный столб существовал во время визита
-
style='mso-no-proof:yes'>22. Да, фонарный столб существовал во время визита
+
Дх[армасвамина].</p>
-
Дх[армасвамина].</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>23. Перевод правильный. Очевидно, храмы были возведены
-
style='mso-no-proof:yes'>23. Перевод правильный. Очевидно, храмы были возведены
+
под надзором шраваков – монахов из Цейлона.</p>
-
под надзором шраваков – монахов из Цейлона.</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>26. Перевод правильный.</p>
-
style='mso-no-proof:yes'>26. Перевод правильный.</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>27. Шикхара, или остроконечная башенка.</p>
-
style='mso-no-proof:yes'>27. Шикхара, или остроконечная башенка.</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>28. Монастырские кельи.</p>
-
style='mso-no-proof:yes'>28. Монастырские кельи.</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>29. Спасайся бегством на северо-запад от Наланды в
-
style='mso-no-proof:yes'>29. Спасайся бегством на северо-запад от Наланды в
+
храме Джнянанатха.</p>
-
храме Джнянанатха.</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>31. Дхармасвамин не вернулся в Наланду.</p>
-
style='mso-no-proof:yes'>31. Дхармасвамин не вернулся в Наланду.</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>34. Дхармасвамин покинул Теуру в 1216 г. н.э. или
-
style='mso-no-proof:yes'>34. Дхармасвамин покинул Теуру в 1216 г. н.э. или
+
вскоре после этого. Около 1226 г. он отправился в Непал и путешествовал в Индию
вскоре после этого. Около 1226 г. он отправился в Непал и путешествовал в Индию
около 1234 г. н.э. Он провел 2 года в Магадхе и вернулся в Теуру приблизительно
около 1234 г. н.э. Он провел 2 года в Магадхе и вернулся в Теуру приблизительно
в 1240–[1241] г. н.э. Утверждение, что он провел 24 года вне Теуры, должно
в 1240–[1241] г. н.э. Утверждение, что он провел 24 года вне Теуры, должно
-
относиться к тому количеству лет, которое он отсутствовал в Теуре.</span></p>
+
относиться к тому количеству лет, которое он отсутствовал в Теуре.</p>
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>35. Это образное выражение.</p>
-
style='mso-no-proof:yes'>35. Это образное выражение.</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>Намтар должен был быть закончен после 1264 г. Так как
-
style='mso-no-proof:yes'>Намтар должен был быть закончен после 1264 г. Так как
+
он был продиктован самим Дхармасвамином, автор, должно быть, начал его писать
он был продиктован самим Дхармасвамином, автор, должно быть, начал его писать
-
до кончины Дхармасвамина в 1264 г. н.э.</span></p>
+
до кончины Дхармасвамина в 1264 г. н.э.</p>
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;page-break-after:avoid;
+
<p>С Вашего разрешения я бы хотел
-
'><span style='mso-no-proof:yes'>С Вашего разрешения я бы хотел
+
посвятить эту книгу памяти моей матери, которая умерла во время моей работы над
посвятить эту книгу памяти моей матери, которая умерла во время моей работы над
-
манускриптом.</span></p>
+
манускриптом.</p>
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;page-break-after:avoid;
+
<p>Благодарю Вас и с наилучшими
-
'><span style='mso-no-proof:yes'>Благодарю Вас и с наилучшими
+
пожеланиями,</p>
-
пожеланиями,</span></p>
+
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;page-break-after:avoid;
+
<p>Искренне Ваш,</p>
-
'><span style='mso-no-proof:yes'>Искренне Ваш,</span></p>
+
-
<p class=MsoSignature><span style='mso-no-proof:yes'>Ю.Рерих</span></p>
+
<p>Ю.Рерих</p>
-
<p class=MsoNormal style='mso-pagination:none;'><span
+
<p>&nbsp;</p>
-
lang=EN-US style='mso-ansi-language:EN-US;mso-no-proof:yes'>&nbsp;</span></p>
+
{{PerevodStroki}}
{{PerevodStroki}}
{{LetterPostEdit|06.04.1956 Ю.Н.Рерих В.Бхаттачарья|Рерих Ю.Н. Письма. Том 2, Оглавление|01.05.1956 Ю.Н.Рерих Г.Хоффманну}}
{{LetterPostEdit|06.04.1956 Ю.Н.Рерих В.Бхаттачарья|Рерих Ю.Н. Письма. Том 2, Оглавление|01.05.1956 Ю.Н.Рерих Г.Хоффманну}}

Текущая версия

Информация о письме
  • От кого: Ю.Н.Рерих
  • Кому : А.С.Альтекару
  • Дата : 29.04.1956
  • Издание: МЦР, 2002

Ю.Н.Рерих – А.С.Альтекару*

29 апреля 1956 г. «Крукети», Калимпонг

Дорогой доктор Альтекар,

Я возвращаю Вам просмотренный манускрипт вместе с Введением. Мне очень жаль, что Вам пришлось просматривать незаконченный манускрипт. Переписчик тибетского манускрипта совершил ошибку в нумерации глав и пометил две главы цифрой шесть, вместо 6 и 7. Тибетский текст содержит 16 глав и там нет пропусков.

На некоторые вопросы я уже ответил. На остальные отвечаю ниже (см. Ваше письмо от 9 марта).

6. Определение «Бодхисаттва» употребляется монахами, живущими в Тибете. Также используются другие названия: «Saris-rgyas gnis-pa», «Второй Будда», «Saris-rgyas gsum-pa», «Третий Будда».

8. Перевод правильный. Списки веществ, необходимых при жертвоприношениях, часто варьируются.

11. Автор не указывает точное местонахождение горной цепи Ришиширшы между непальской границей и городом Вайшали. Перевод правильный.

12. В тибетском «sloka» обозначает любую санскритскую стихотворную строку.

13. Тибетский эквивалент слова «stage», употребленного в тексте, – «nin-lam».

14. Старший Дхармасвамин умер в Теуре в 1216 г. н.э.

15. Слово «btsun-pa» означает «новичок», также «монах».

17. Перевод правильный. В тибетском mahatmyas фигурирует большая ваджра, помещенная в центре Ваджрасаны, о котором говорилось, что он был построен дэвами.

18. В тексте «два локтя». Я думаю, что это ошибка, должно быть, пядь (тибетск. «mtho»).

20. Тибетское «khyams-khrag» соответствует санскритскому «cankrama».

21. Да, Дхармасвамин видел зуб.

22. Да, фонарный столб существовал во время визита Дх[армасвамина].

23. Перевод правильный. Очевидно, храмы были возведены под надзором шраваков – монахов из Цейлона.

26. Перевод правильный.

27. Шикхара, или остроконечная башенка.

28. Монастырские кельи.

29. Спасайся бегством на северо-запад от Наланды в храме Джнянанатха.

31. Дхармасвамин не вернулся в Наланду.

34. Дхармасвамин покинул Теуру в 1216 г. н.э. или вскоре после этого. Около 1226 г. он отправился в Непал и путешествовал в Индию около 1234 г. н.э. Он провел 2 года в Магадхе и вернулся в Теуру приблизительно в 1240–[1241] г. н.э. Утверждение, что он провел 24 года вне Теуры, должно относиться к тому количеству лет, которое он отсутствовал в Теуре.

35. Это образное выражение.

Намтар должен был быть закончен после 1264 г. Так как он был продиктован самим Дхармасвамином, автор, должно быть, начал его писать до кончины Дхармасвамина в 1264 г. н.э.

С Вашего разрешения я бы хотел посвятить эту книгу памяти моей матери, которая умерла во время моей работы над манускриптом.

Благодарю Вас и с наилучшими пожеланиями,

Искренне Ваш,

Ю.Рерих

 



<< предыдущее письмо - оглавление - следующее письмо >>


Личные инструменты
Дополнительно