27.06.1936 Рихард Рудзитис Николаю Рериху

Материал из Энциклопедия Агни Йоги.

Перейти к: навигация, поиск
Информация о письме
  • От кого: Рихард Рудзитис
  • Кому : Николаю Рериху
  • Дата : 27.06.1936
  • Издание: Лотаць, 2000

Рихард Рудзитис Николаю Рериху

27. VI. 36

Дорогой Николай Константинович!

Сердечную радость мне принесло Ваше поздравительное письмо от 26 мая. Затем вскоре я получил письмо и от Елены Ивановны. Как благодарен я Вам обоим, моим духовным родителям. Как много духовного обновления мы черпаем из Ваших писем, статей и советов. Ценные указания из Вашего письма, копии с которого мы роздали членам правления, мы не только перечитываем, но и думаем, как их приложить к жизни. Ваше письмо было прочтено также в общей группе.

Вчера я снова получил от Вас письмо – от 12 июня. Как Гаральд Феликсович уже писал, Община была разрешена цензурой на 3-й день. Вы, должно быть, уже получили посланные мною два цензурных экземпляра. 19 июня мы начали рассылать и остальные экземпляры. Мы вышлем на имя Е.И. всего 50 экз. (в том числе 20 экз. в переплёте). Пошлём Врата в Будущее на Ваше имя 100 экз. Конечно, считаем Вас и Е.И. собственниками изданий Учения и Врат в Будущее. С радостью вышлем Вам всегда то количество, какое Вы определите. Все книги Учения мы печатаем в 1200 экз., а Врата в Будущее в 1100 экз. Мы вчера послали на Ваше имя один цензурный экземпляр Врата в Будущее. Я говорю «цензурный» потому, что мы в цензуру посылаем наспех приготовленные экземпляры, чтобы в то время, когда книга находится в цензуре, мы могли бы выиграть время на обдумывание и печатание обложки и пр. Так и в данном случае обложка книги будет другая, чем в цензурном экземпляре, я в посылке приложил настоящий образец. Далее, в заглавном листе книги слова Врата в Будущее будут поставлены не в три, а в две строки. Книгу печатали на бумаге двух сортов: один – как в Общине, а другой – как в книгах Учения и в цензурном экземпляре (для 200 экз.), но так как размер книги на последней бумаге на полсантиметра уже, чем в Твердыне Пламенной, то мы искали и нам удалось приобрести бумагу немного лучшего качества и немного более широкую, но лишь для 400 экз. Мы пошлём Вам оба образца, но сначала распространять будем главным образом книгу с бумагой лучшего качества. Вообще, частным издателям у нас с бумагой большие затруднения, крупные издатели заказывают на фабриках бумагу, какую желают, остальные вынуждены довольствоваться бедным рыночным товаром. Мы дадим переплести 50 экз. книги, 10 экз. пошлём и на Ваше имя. Прилагаю образец подходящего цвета. Но несколько экз., кажется, можно будет переплести также в другой цвет, например, тёмно-красный. Врата в Будущее мы отдали в цензуру 22 июня, ответ обещали только послезавтра, но ответ, конечно, будет положительный.

При чтении корректуры Врат в Будущее были и некоторые затруднения, и потому простите, если в манускрипте несколько мест я разобрал не так, как следовало бы. Прежде всего, многие имена собственные я хотел проверить по энциклопедиям, но, конечно, азиатские названия мне редко удавалось найти. Например, оказалось, что многие из названий сатрапий <нрзб.> разные источники называют различно. В статье Напутствие на стр. 116 имеется предложение: «На Курукшетра тоже бой». Я думал, не географическое ли название Курукшетра, тогда нужно было бы – ре, но по манускрипту можно понять также, что Курукшетра какое-то лицо. В Песнях Монголии (на стр. 220) встречается слово Шуер, не гора ли? При некоторых словах в манускрипте были поставлены вопросительные знаки. Например, в статье Открытые врата (на стр. 270) в манускрипте было: «Ничто оригинальное». После долгого колебания мы решили исправить: «Ничего оригинального». Но теперь, к сожалению, вижу, что заведующий типографией (который, как принято, читал корректуру) самовольно исправил: «Ничто не оригинально». Далее, в одной статье слова «доказательное хозяйство», где тоже был поставлен вопросительный знак, мы переменили на «показательное хозяйство». На стр. 151 я думал, не поставить ли в слове «брахман» прописную букву, но всё же оставил, как в манускрипте. Неконсеквентность[1] произошла со словом Упанишады: на стр. 100 (в статье Corasori) напечатано Упанишад, на стр. 150 – Упанишады. Под конец я должен просить у Вас прощения за одну погрешность: в статье Монголы (на стр. 93) напечатано: «Так же точно – Иваном Грозным?» В манускрипте после первого предложения было приписано карандашом: «Прежняя хула превратилась в похвалу». Я после долгого колебания это опустил, я боялся, что наша публика, которой об Иване Грозном сказано так много плохого и которая не знает новейших исторических источников, придёт относительно этого предложения в недоумение. Ещё раз простите. Наконец, я нашёл ещё одну ошибку: на стр. 33 вместо «Переселения искусства» напечатано «Переселение». В практике корректора я убедился, что совершенно избежать опечаток весьма трудно. Даже если в окончательной корректуре исправлено правильно, печатник может исправить по-своему, как случилось в Мире Огненном, ч. III, § 9, где вместо империла было напечатано империал. Так и Асеев в Оккультизме и Йоге (VI сборник) в связи с допущением в списке Ваших книг опечаток написал мне письмо, полное искреннего горя.

Врата в Будущее мы разошлём, между прочим, также по списку, полученному от Владимира Анатольевича. Понятно, мы и со своей стороны намереваемся её раздать видным лицам и вообще по возможности шире её распространить.

В Общине пока крупных опечаток я не приметил, исключая несколько опущенных при печатании знаков препинания. Колебания были у нас на стр. 7: «говорят ли в твоём сознании основы». Мы напечатали так, как было в манускрипте. По смыслу было ближе «горят», но можно было понять и в первом смысле.

Очень прошу сообщить мне, где я ошибся в вышеприведённых случаях.

Меня также поразило сообщение, что Г.Шклявер получил Общину 1927 г. Должно быть, он как-то достал прежний экземпляр. Ещё недавно я говорил с Е.А. Кезберг, которая теперь проживает в Германии, об этих экземплярах. Её экземпляр и экземпляр Феликса Денисовича уничтожены. М-me Картош.[1] ей утверждала, что у неё книги нет. Но куда делся её экземпляр? Может быть, она передала его Вреде? А как известно, Вреде некоторое время проживал в Париже. Может быть, прямо или косвенно, от Вреде Шклявер и получил свой экземпляр. Не запросили ли, чтобы Шклявер свой экземпляр вернул в Индию? Помню, как Е.И. мне писала об этих экземплярах после ухода Феликса Денисовича. В день получения Вашего письма оказалось, что наш сотрудник уже послал Шкляверу 5 экз. новой книги.

Стараюсь навести справки о Принце. На днях при встрече Карл Иванович мне его характеризовал как неуравновешенного человека. Он уже раньше состоял в группе Учения в Виндаве[1], исписал книгу Учения гнусными примечаниями, за что его исключили из группы. К.И. сам скоро поедет в Виндаву и тогда осветит весь этот вопрос подробнее. Как упомянул Валковский в своём письме, Принц когда-то под своим именем в письмах стал помещать знак M.R. Мы тогда тотчас же подумали, что он это заимствовал от Тарабильды. Он тогда переписывался с последним. Но, кажется, оба они уже давно перестали употреблять этот знак. С кем теперь Принц переписывается, не знаю. К.И. думает, что у него связь также с главою рижского Космософского общества Бал од ом (это общество правительство недавно закрыло), о котором Ф. Буцен уже писал Е.И.

Один рижский магазин снова получил Священный Дозор из Дома книги в Париже. Но снова поразительная вещь: в то время как в прошлый раз я в одном магазине за книгу заплатил со скидкой Ls 2,14, в другом – Ls 2,80, теперь один наш член купил за Ls 4,50 (!). Значит, цены повышаются и книга становится антикварной редкостью! Не думаю, чтобы наша фирма повысила цену, это сделано или в Париже, или в Харбине. Между прочим, я узнал, что те два магазина, которые получили книги непосредственно из Харбина, получили из Вами упомянутого магазина Зайцева.

Вашу статью Борьба с невежеством, которую мы прочли также в Обществе, я передал редакции Сегодня. Ответа ещё не получил.

Ф. Буцен в конце концов добился разрешения лишь на латышское издательство Uguns (Огонь), которое мы и напечатали на Вашей книге. Вообще издательство ему пока ограничили лишь несколькими им указанными книгами. Но в случае надобности, без сомнения, выхлопочем разрешение и на другие издания. Так постоянно приходится бороться с ограничениями.

Книгу Всеволода Иванова Мы я не видал. Не та же монография, которая лежала в харбинской цензуре? Вы, должно быть, уже читали статью в Возрождении о Дальнем Востоке, где есть нападения также на Всеволода Иванова и др.?

До сих пор собрания в нашем Обществе прекращались на летнее время. Мы теперь решили собираться без перерыва каждый четверг.

Шлю Вам и Е.И. мои самые чистые и радостные мысли. Искренне преданный Вам,

Р.Рудзитис

_______


Примечания



<< предыдущее письмо - оглавление - следующее письмо >>


Личные инструменты
Дополнительно