27.06.1936 Рихард Рудзитис Николаю Рериху
Материал из Энциклопедия Агни Йоги.
(Wikipedia python library) |
|||
(3 промежуточные версии не показаны) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | <p | + | {{LetterInfo|Рихард Рудзитис |Николаю Рериху|27.06.1936|Лотаць, 2000||}}<p style="text-align: left; font-weight: bold; font-style:italic;">Рихард Рудзитис Николаю Рериху</p> |
- | <p | + | <p align=right>27. VI. 36</p> |
- | <p | + | <p align=center>Дорогой Николай Константинович!</p> |
- | <p | + | <p>Сердечную радость мне |
принесло Ваше поздравительное письмо от 26 мая. Затем вскоре я получил письмо и | принесло Ваше поздравительное письмо от 26 мая. Затем вскоре я получил письмо и | ||
от Елены Ивановны. Как благодарен я Вам обоим, моим духовным родителям. Как | от Елены Ивановны. Как благодарен я Вам обоим, моим духовным родителям. Как | ||
Строка 11: | Строка 11: | ||
указания из Вашего письма, копии с которого мы роздали членам правления, мы не | указания из Вашего письма, копии с которого мы роздали членам правления, мы не | ||
только перечитываем, но и думаем, как их приложить к жизни. Ваше письмо было | только перечитываем, но и думаем, как их приложить к жизни. Ваше письмо было | ||
- | прочтено также в общей группе. | + | прочтено также в общей группе.</p> |
- | <p | + | <p>Вчера я снова получил от Вас |
- | письмо – от 12 июня. Как Гаральд Феликсович уже писал, <i | + | письмо – от 12 июня. Как Гаральд Феликсович уже писал, <i>Община </i>была разрешена цензурой на 3-й день. Вы, должно быть, уже |
- | + | ||
получили посланные мною два цензурных экземпляра. 19 июня мы начали рассылать и | получили посланные мною два цензурных экземпляра. 19 июня мы начали рассылать и | ||
остальные экземпляры. Мы вышлем на имя Е.И. всего 50 экз. (в том числе 20 экз. | остальные экземпляры. Мы вышлем на имя Е.И. всего 50 экз. (в том числе 20 экз. | ||
- | в переплёте). Пошлём <i | + | в переплёте). Пошлём <i>Врата в Будущее </i>на |
- | Ваше имя 100 экз. Конечно, считаем Вас и Е.И. собственниками изданий Учения и <i | + | Ваше имя 100 экз. Конечно, считаем Вас и Е.И. собственниками изданий Учения и <i>Врат в Будущее. </i>С радостью вышлем Вам |
- | + | ||
всегда то количество, какое Вы определите. Все книги Учения мы печатаем в 1200 | всегда то количество, какое Вы определите. Все книги Учения мы печатаем в 1200 | ||
- | экз., а <i | + | экз., а <i>Врата в Будущее </i>в 1100 экз. |
- | Мы вчера послали на Ваше имя один цензурный экземпляр <i | + | Мы вчера послали на Ваше имя один цензурный экземпляр <i>Врата в Будущее. </i>Я говорю «цензурный» потому, что мы в цензуру |
- | + | ||
посылаем наспех приготовленные экземпляры, чтобы в то время, когда книга | посылаем наспех приготовленные экземпляры, чтобы в то время, когда книга | ||
находится в цензуре, мы могли бы выиграть время на обдумывание и печатание | находится в цензуре, мы могли бы выиграть время на обдумывание и печатание | ||
обложки и пр. Так и в данном случае обложка книги будет другая, чем в цензурном | обложки и пр. Так и в данном случае обложка книги будет другая, чем в цензурном | ||
экземпляре, я в посылке приложил настоящий образец. Далее, в заглавном листе | экземпляре, я в посылке приложил настоящий образец. Далее, в заглавном листе | ||
- | книги слова <i | + | книги слова <i>Врата в Будущее </i>будут поставлены |
- | не в три, а в две строки. Книгу печатали на бумаге двух сортов: один – как в <i | + | не в три, а в две строки. Книгу печатали на бумаге двух сортов: один – как в <i>Общине, </i>а другой – как в книгах Учения и |
- | + | ||
в цензурном экземпляре (для 200 экз.), но так как размер книги на последней | в цензурном экземпляре (для 200 экз.), но так как размер книги на последней | ||
- | бумаге на полсантиметра уже, чем в <i | + | бумаге на полсантиметра уже, чем в <i>Твердыне |
Пламенной, </i>то мы искали и нам удалось приобрести бумагу немного лучшего | Пламенной, </i>то мы искали и нам удалось приобрести бумагу немного лучшего | ||
качества и немного более широкую, но лишь для 400 экз. Мы пошлём Вам оба | качества и немного более широкую, но лишь для 400 экз. Мы пошлём Вам оба | ||
Строка 42: | Строка 38: | ||
переплести 50 экз. книги, 10 экз. пошлём и на Ваше имя. Прилагаю образец | переплести 50 экз. книги, 10 экз. пошлём и на Ваше имя. Прилагаю образец | ||
подходящего цвета. Но несколько экз., кажется, можно будет переплести также в | подходящего цвета. Но несколько экз., кажется, можно будет переплести также в | ||
- | другой цвет, например, тёмно-красный. <i | + | другой цвет, например, тёмно-красный. <i>Врата |
в Будущее </i>мы отдали в цензуру 22 июня, ответ обещали только послезавтра, но | в Будущее </i>мы отдали в цензуру 22 июня, ответ обещали только послезавтра, но | ||
- | ответ, конечно, будет положительный. | + | ответ, конечно, будет положительный.</p> |
- | <p | + | <p>При чтении корректуры <i>Врат в Будущее </i>были и некоторые |
- | + | ||
затруднения, и потому простите, если в манускрипте несколько мест я разобрал не | затруднения, и потому простите, если в манускрипте несколько мест я разобрал не | ||
так, как следовало бы. Прежде всего, многие имена собственные я хотел проверить | так, как следовало бы. Прежде всего, многие имена собственные я хотел проверить | ||
по энциклопедиям, но, конечно, азиатские названия мне редко удавалось найти. Например, | по энциклопедиям, но, конечно, азиатские названия мне редко удавалось найти. Например, | ||
- | оказалось, что многие из названий сатрапий <i | + | оказалось, что многие из названий сатрапий <i><нрзб.> |
- | </i>разные источники называют различно. В статье <i | + | </i>разные источники называют различно. В статье <i>Напутствие </i>на стр. 116 имеется предложение: «На Курукшетра тоже |
- | + | бой». Я думал, не географическое ли название Курукшетра, тогда нужно было бы – <i>ре, </i>но по манускрипту можно понять | |
- | бой». Я думал, не географическое ли название Курукшетра, тогда нужно было бы – <i | + | также, что Курукшетра какое-то лицо. В <i>Песнях |
- | + | Монголии </i>(на стр. 220) встречается слово <i>Шуер, </i>не гора ли? При некоторых словах в манускрипте были | |
- | также, что Курукшетра какое-то лицо. В <i | + | поставлены вопросительные знаки. Например, в статье <i>Открытые врата </i>(на стр. 270) в манускрипте было: «Ничто |
- | Монголии </i>(на стр. 220) встречается слово <i | + | |
- | + | ||
- | поставлены вопросительные знаки. Например, в статье <i | + | |
- | + | ||
оригинальное». После долгого колебания мы решили исправить: «Ничего | оригинальное». После долгого колебания мы решили исправить: «Ничего | ||
оригинального». Но теперь, к сожалению, вижу, что заведующий типографией | оригинального». Но теперь, к сожалению, вижу, что заведующий типографией | ||
Строка 67: | Строка 58: | ||
был поставлен вопросительный знак, мы переменили на «показательное хозяйство». | был поставлен вопросительный знак, мы переменили на «показательное хозяйство». | ||
На стр. 151 я думал, не поставить ли в слове «брахман» прописную букву, но всё | На стр. 151 я думал, не поставить ли в слове «брахман» прописную букву, но всё | ||
- | же оставил, как в манускрипте. Неконсеквентность<ref> Непоследовательность (<i | + | же оставил, как в манускрипте. Неконсеквентность<ref> Непоследовательность (<i>от лат. </i>Consequential)</ref> произошла со |
- | + | словом <i>Упанишады: </i>на стр. 100 (в | |
- | словом <i | + | статье <i>Corasori) </i>напечатано <i>Упанишад, </i>на стр. 150 – <i>Упанишады. </i>Под конец я должен просить у |
- | статье <i | + | Вас прощения за одну погрешность: в статье <i>Монголы |
- | + | ||
- | + | ||
- | Вас прощения за одну погрешность: в статье <i | + | |
</i>(на стр. 93) напечатано: «Так же точно – Иваном Грозным?» В манускрипте | </i>(на стр. 93) напечатано: «Так же точно – Иваном Грозным?» В манускрипте | ||
после первого предложения было приписано карандашом: «Прежняя хула превратилась | после первого предложения было приписано карандашом: «Прежняя хула превратилась | ||
Строка 83: | Строка 71: | ||
убедился, что совершенно избежать опечаток весьма трудно. Даже если в | убедился, что совершенно избежать опечаток весьма трудно. Даже если в | ||
окончательной корректуре исправлено правильно, печатник может исправить | окончательной корректуре исправлено правильно, печатник может исправить | ||
- | по-своему, как случилось в <i | + | по-своему, как случилось в <i>Мире Огненном, |
- | </i>ч. III, § 9, где вместо <i | + | </i>ч. III, § 9, где вместо <i>империла </i>было |
- | напечатано <i | + | напечатано <i>империал. </i>Так и Асеев в <i>Оккультизме и Йоге </i>(VI сборник) в связи |
- | + | ||
с допущением в списке Ваших книг опечаток написал мне письмо, полное искреннего | с допущением в списке Ваших книг опечаток написал мне письмо, полное искреннего | ||
- | горя. | + | горя.</p> |
- | <p | + | <p><i>Врата в Будущее </i>мы разошлём, между прочим, также по списку, полученному от Владимира |
- | + | ||
- | + | ||
Анатольевича. Понятно, мы и со своей стороны намереваемся её раздать видным | Анатольевича. Понятно, мы и со своей стороны намереваемся её раздать видным | ||
- | лицам и вообще по возможности шире её распространить. | + | лицам и вообще по возможности шире её распространить.</p> |
- | <p | + | <p>В <i>Общине </i>пока крупных опечаток я не приметил, исключая несколько |
- | + | ||
опущенных при печатании знаков препинания. Колебания были у нас на стр. 7: | опущенных при печатании знаков препинания. Колебания были у нас на стр. 7: | ||
«говорят ли в твоём сознании основы». Мы напечатали так, как было в манускрипте. | «говорят ли в твоём сознании основы». Мы напечатали так, как было в манускрипте. | ||
- | По смыслу было ближе «горят», но можно было понять и в первом смысле. | + | По смыслу было ближе «горят», но можно было понять и в первом смысле.</p> |
- | <p | + | <p>Очень прошу сообщить мне, где |
- | я ошибся в вышеприведённых случаях. | + | я ошибся в вышеприведённых случаях.</p> |
- | <p | + | <p>Меня также поразило |
- | сообщение, что Г.Шклявер получил <i | + | сообщение, что Г.Шклявер получил <i>Общину </i>1927 |
г. Должно быть, он как-то достал прежний экземпляр. Ещё недавно я говорил с | г. Должно быть, он как-то достал прежний экземпляр. Ещё недавно я говорил с | ||
Е.А. Кезберг, которая теперь проживает в Германии, об этих экземплярах. Её | Е.А. Кезберг, которая теперь проживает в Германии, об этих экземплярах. Её | ||
Строка 115: | Строка 99: | ||
чтобы Шклявер свой экземпляр вернул в Индию? Помню, как Е.И. мне писала об этих | чтобы Шклявер свой экземпляр вернул в Индию? Помню, как Е.И. мне писала об этих | ||
экземплярах после ухода Феликса Денисовича. В день получения Вашего письма | экземплярах после ухода Феликса Денисовича. В день получения Вашего письма | ||
- | оказалось, что наш сотрудник уже послал Шкляверу 5 экз. новой книги. | + | оказалось, что наш сотрудник уже послал Шкляверу 5 экз. новой книги.</p> |
- | <p | + | <p>Стараюсь навести справки о |
Принце. На днях при встрече Карл Иванович мне его характеризовал как | Принце. На днях при встрече Карл Иванович мне его характеризовал как | ||
неуравновешенного человека. Он уже раньше состоял в группе Учения в Виндаве<ref> Ныне Вентспилс.</ref>, исписал книгу | неуравновешенного человека. Он уже раньше состоял в группе Учения в Виндаве<ref> Ныне Вентспилс.</ref>, исписал книгу | ||
Строка 128: | Строка 112: | ||
К.И. думает, что у него связь также с главою рижского Космософского общества | К.И. думает, что у него связь также с главою рижского Космософского общества | ||
Бал од ом (это общество правительство недавно закрыло), о котором Ф. Буцен уже | Бал од ом (это общество правительство недавно закрыло), о котором Ф. Буцен уже | ||
- | писал Е.И. | + | писал Е.И.</p> |
- | <p | + | <p>Один рижский магазин снова |
- | получил <i | + | получил <i>Священный Дозор </i>из <i>Дома книги </i>в Париже. Но снова |
- | + | ||
поразительная вещь: в то время как в прошлый раз я в одном магазине за книгу | поразительная вещь: в то время как в прошлый раз я в одном магазине за книгу | ||
заплатил со скидкой Ls 2,14, в другом – Ls 2,80, теперь один наш член купил за | заплатил со скидкой Ls 2,14, в другом – Ls 2,80, теперь один наш член купил за | ||
Строка 138: | Строка 121: | ||
Не думаю, чтобы наша фирма повысила цену, это сделано или в Париже, или в | Не думаю, чтобы наша фирма повысила цену, это сделано или в Париже, или в | ||
Харбине. Между прочим, я узнал, что те два магазина, которые получили книги | Харбине. Между прочим, я узнал, что те два магазина, которые получили книги | ||
- | непосредственно из Харбина, получили из Вами упомянутого магазина Зайцева. | + | непосредственно из Харбина, получили из Вами упомянутого магазина Зайцева.</p> |
- | <p | + | <p>Вашу статью <i>Борьба с невежеством, </i>которую мы прочли |
- | + | также в Обществе, я передал редакции <i>Сегодня. | |
- | также в Обществе, я передал редакции <i | + | </i>Ответа ещё не получил.</p> |
- | </i>Ответа ещё не получил. | + | |
- | <p | + | <p>Ф. Буцен в конце концов |
- | добился разрешения лишь на латышское издательство <i | + | добился разрешения лишь на латышское издательство <i>Uguns (Огонь), </i>которое мы и напечатали на Вашей книге. Вообще |
- | + | ||
издательство ему пока ограничили лишь несколькими им указанными книгами. Но в | издательство ему пока ограничили лишь несколькими им указанными книгами. Но в | ||
случае надобности, без сомнения, выхлопочем разрешение и на другие издания. Так | случае надобности, без сомнения, выхлопочем разрешение и на другие издания. Так | ||
- | постоянно приходится бороться с ограничениями. | + | постоянно приходится бороться с ограничениями.</p> |
- | <p | + | <p>Книгу Всеволода Иванова <i>Мы я </i>не видал. Не та же монография, |
- | + | которая лежала в харбинской цензуре? Вы, должно быть, уже читали статью в <i>Возрождении </i>о Дальнем Востоке, где есть | |
- | которая лежала в харбинской цензуре? Вы, должно быть, уже читали статью в <i | + | нападения также на Всеволода Иванова и др.?</p> |
- | + | ||
- | нападения также на Всеволода Иванова и др.? | + | |
- | <p | + | <p>До сих пор собрания в нашем |
Обществе прекращались на летнее время. Мы теперь решили собираться без перерыва | Обществе прекращались на летнее время. Мы теперь решили собираться без перерыва | ||
- | каждый четверг. | + | каждый четверг.</p> |
- | <p | + | <p>Шлю Вам и Е.И. мои самые |
- | чистые и радостные мысли. Искренне преданный Вам, | + | чистые и радостные мысли. Искренне преданный Вам,</p> |
- | <p | + | <p align=right>Р.Рудзитис</p> |
- | <p | + | <p align=center>_______</p> |
- | <p | + | <p></p> |
== {{PrimText}} == | == {{PrimText}} == | ||
- | == {{PrimText}} == | ||
- | <references/> | ||
{{PerevodStroki}} | {{PerevodStroki}} | ||
- | {{LetterPostEdit|22.06.1936 Николай Рерих | + | |
+ | <references/>{{LetterPostEdit|22.06.1936 Николай Рерих Рихарду Рудзитису|Письма с Гор т.1, Оглавление|03.07.1936 Рихард Рудзитис Елене Рерих}} | ||
[[Категория:Источники]] | [[Категория:Источники]] |
Текущая версия
Информация о письме |
---|
|
Рихард Рудзитис Николаю Рериху
27. VI. 36
Дорогой Николай Константинович!
Сердечную радость мне принесло Ваше поздравительное письмо от 26 мая. Затем вскоре я получил письмо и от Елены Ивановны. Как благодарен я Вам обоим, моим духовным родителям. Как много духовного обновления мы черпаем из Ваших писем, статей и советов. Ценные указания из Вашего письма, копии с которого мы роздали членам правления, мы не только перечитываем, но и думаем, как их приложить к жизни. Ваше письмо было прочтено также в общей группе.
Вчера я снова получил от Вас письмо – от 12 июня. Как Гаральд Феликсович уже писал, Община была разрешена цензурой на 3-й день. Вы, должно быть, уже получили посланные мною два цензурных экземпляра. 19 июня мы начали рассылать и остальные экземпляры. Мы вышлем на имя Е.И. всего 50 экз. (в том числе 20 экз. в переплёте). Пошлём Врата в Будущее на Ваше имя 100 экз. Конечно, считаем Вас и Е.И. собственниками изданий Учения и Врат в Будущее. С радостью вышлем Вам всегда то количество, какое Вы определите. Все книги Учения мы печатаем в 1200 экз., а Врата в Будущее в 1100 экз. Мы вчера послали на Ваше имя один цензурный экземпляр Врата в Будущее. Я говорю «цензурный» потому, что мы в цензуру посылаем наспех приготовленные экземпляры, чтобы в то время, когда книга находится в цензуре, мы могли бы выиграть время на обдумывание и печатание обложки и пр. Так и в данном случае обложка книги будет другая, чем в цензурном экземпляре, я в посылке приложил настоящий образец. Далее, в заглавном листе книги слова Врата в Будущее будут поставлены не в три, а в две строки. Книгу печатали на бумаге двух сортов: один – как в Общине, а другой – как в книгах Учения и в цензурном экземпляре (для 200 экз.), но так как размер книги на последней бумаге на полсантиметра уже, чем в Твердыне Пламенной, то мы искали и нам удалось приобрести бумагу немного лучшего качества и немного более широкую, но лишь для 400 экз. Мы пошлём Вам оба образца, но сначала распространять будем главным образом книгу с бумагой лучшего качества. Вообще, частным издателям у нас с бумагой большие затруднения, крупные издатели заказывают на фабриках бумагу, какую желают, остальные вынуждены довольствоваться бедным рыночным товаром. Мы дадим переплести 50 экз. книги, 10 экз. пошлём и на Ваше имя. Прилагаю образец подходящего цвета. Но несколько экз., кажется, можно будет переплести также в другой цвет, например, тёмно-красный. Врата в Будущее мы отдали в цензуру 22 июня, ответ обещали только послезавтра, но ответ, конечно, будет положительный.
При чтении корректуры Врат в Будущее были и некоторые затруднения, и потому простите, если в манускрипте несколько мест я разобрал не так, как следовало бы. Прежде всего, многие имена собственные я хотел проверить по энциклопедиям, но, конечно, азиатские названия мне редко удавалось найти. Например, оказалось, что многие из названий сатрапий <нрзб.> разные источники называют различно. В статье Напутствие на стр. 116 имеется предложение: «На Курукшетра тоже бой». Я думал, не географическое ли название Курукшетра, тогда нужно было бы – ре, но по манускрипту можно понять также, что Курукшетра какое-то лицо. В Песнях Монголии (на стр. 220) встречается слово Шуер, не гора ли? При некоторых словах в манускрипте были поставлены вопросительные знаки. Например, в статье Открытые врата (на стр. 270) в манускрипте было: «Ничто оригинальное». После долгого колебания мы решили исправить: «Ничего оригинального». Но теперь, к сожалению, вижу, что заведующий типографией (который, как принято, читал корректуру) самовольно исправил: «Ничто не оригинально». Далее, в одной статье слова «доказательное хозяйство», где тоже был поставлен вопросительный знак, мы переменили на «показательное хозяйство». На стр. 151 я думал, не поставить ли в слове «брахман» прописную букву, но всё же оставил, как в манускрипте. Неконсеквентность[1] произошла со словом Упанишады: на стр. 100 (в статье Corasori) напечатано Упанишад, на стр. 150 – Упанишады. Под конец я должен просить у Вас прощения за одну погрешность: в статье Монголы (на стр. 93) напечатано: «Так же точно – Иваном Грозным?» В манускрипте после первого предложения было приписано карандашом: «Прежняя хула превратилась в похвалу». Я после долгого колебания это опустил, я боялся, что наша публика, которой об Иване Грозном сказано так много плохого и которая не знает новейших исторических источников, придёт относительно этого предложения в недоумение. Ещё раз простите. Наконец, я нашёл ещё одну ошибку: на стр. 33 вместо «Переселения искусства» напечатано «Переселение». В практике корректора я убедился, что совершенно избежать опечаток весьма трудно. Даже если в окончательной корректуре исправлено правильно, печатник может исправить по-своему, как случилось в Мире Огненном, ч. III, § 9, где вместо империла было напечатано империал. Так и Асеев в Оккультизме и Йоге (VI сборник) в связи с допущением в списке Ваших книг опечаток написал мне письмо, полное искреннего горя.
Врата в Будущее мы разошлём, между прочим, также по списку, полученному от Владимира Анатольевича. Понятно, мы и со своей стороны намереваемся её раздать видным лицам и вообще по возможности шире её распространить.
В Общине пока крупных опечаток я не приметил, исключая несколько опущенных при печатании знаков препинания. Колебания были у нас на стр. 7: «говорят ли в твоём сознании основы». Мы напечатали так, как было в манускрипте. По смыслу было ближе «горят», но можно было понять и в первом смысле.
Очень прошу сообщить мне, где я ошибся в вышеприведённых случаях.
Меня также поразило сообщение, что Г.Шклявер получил Общину 1927 г. Должно быть, он как-то достал прежний экземпляр. Ещё недавно я говорил с Е.А. Кезберг, которая теперь проживает в Германии, об этих экземплярах. Её экземпляр и экземпляр Феликса Денисовича уничтожены. М-me Картош.[1] ей утверждала, что у неё книги нет. Но куда делся её экземпляр? Может быть, она передала его Вреде? А как известно, Вреде некоторое время проживал в Париже. Может быть, прямо или косвенно, от Вреде Шклявер и получил свой экземпляр. Не запросили ли, чтобы Шклявер свой экземпляр вернул в Индию? Помню, как Е.И. мне писала об этих экземплярах после ухода Феликса Денисовича. В день получения Вашего письма оказалось, что наш сотрудник уже послал Шкляверу 5 экз. новой книги.
Стараюсь навести справки о Принце. На днях при встрече Карл Иванович мне его характеризовал как неуравновешенного человека. Он уже раньше состоял в группе Учения в Виндаве[1], исписал книгу Учения гнусными примечаниями, за что его исключили из группы. К.И. сам скоро поедет в Виндаву и тогда осветит весь этот вопрос подробнее. Как упомянул Валковский в своём письме, Принц когда-то под своим именем в письмах стал помещать знак M.R. Мы тогда тотчас же подумали, что он это заимствовал от Тарабильды. Он тогда переписывался с последним. Но, кажется, оба они уже давно перестали употреблять этот знак. С кем теперь Принц переписывается, не знаю. К.И. думает, что у него связь также с главою рижского Космософского общества Бал од ом (это общество правительство недавно закрыло), о котором Ф. Буцен уже писал Е.И.
Один рижский магазин снова получил Священный Дозор из Дома книги в Париже. Но снова поразительная вещь: в то время как в прошлый раз я в одном магазине за книгу заплатил со скидкой Ls 2,14, в другом – Ls 2,80, теперь один наш член купил за Ls 4,50 (!). Значит, цены повышаются и книга становится антикварной редкостью! Не думаю, чтобы наша фирма повысила цену, это сделано или в Париже, или в Харбине. Между прочим, я узнал, что те два магазина, которые получили книги непосредственно из Харбина, получили из Вами упомянутого магазина Зайцева.
Вашу статью Борьба с невежеством, которую мы прочли также в Обществе, я передал редакции Сегодня. Ответа ещё не получил.
Ф. Буцен в конце концов добился разрешения лишь на латышское издательство Uguns (Огонь), которое мы и напечатали на Вашей книге. Вообще издательство ему пока ограничили лишь несколькими им указанными книгами. Но в случае надобности, без сомнения, выхлопочем разрешение и на другие издания. Так постоянно приходится бороться с ограничениями.
Книгу Всеволода Иванова Мы я не видал. Не та же монография, которая лежала в харбинской цензуре? Вы, должно быть, уже читали статью в Возрождении о Дальнем Востоке, где есть нападения также на Всеволода Иванова и др.?
До сих пор собрания в нашем Обществе прекращались на летнее время. Мы теперь решили собираться без перерыва каждый четверг.
Шлю Вам и Е.И. мои самые чистые и радостные мысли. Искренне преданный Вам,
Р.Рудзитис
_______
Примечания