28.02.1939 Е.И.Рерих А. А. Каменской

Материал из Энциклопедия Агни Йоги.

Перейти к: навигация, поиск
Информация о письме
  • От кого: Е.И.Рерих
  • Кому : А. А. Каменской
  • Дата : 28.02.1939
  • Издание: МЦР, 2006

Е.И.Рерих – А. А. Каменской

28 февраля 1939 г.

Многоуважаемая Анна Алексеевна, спасибо за Ваш добрый отзыв о переводе «Тайной Доктрины», а также и за все пожелания.

Нам хотелось бы предоставить в Ваше распоряжение несколько экземпляров «Тайной Доктрины» для Ваших ближайших сотрудников. Но не знаем, как лучше это сделать – послать ли все книги на Ваш адрес, или же Вы сообщите нам несколько имен для непосредственной посылки им от издательства? Буду ждать Ваших указаний.

Теперь, что касается до принятой нами новой орфографии, то ведь труд этот предназначается для новой молодежи. И вряд ли можно ожидать, чтобы новые поколения вернулись к старому типу.

Кроме того, все изменения в орфографии были проведены Императорской Академией Наук задолго до революции, и лишь наступившее военное время помешало немедленному проведению этой реформы. В связи с этим вспоминается мне один прискорбный инцидент. В 1918 году, в бытность нашу в Финляндии, как-то раз зашел к нам живший там профессор А.Д.Руднев; беседуя с ним, я упомянула о присланной мне на днях книге по новой орфографии и что подобную безграмотность я не могу читать, причем крепко выразилась о тех, которые думают лишь об облегчении усвоения, вероятно, меря все мозги на свой аршин. Можете себе представить мой ужас, когда почтенный профессор весь побагровел и заявил, что мера эта вовсе не революционная, но проведена была до войны особой Комиссией при Академии Наук и что сам он состоял членом ее. После этого эпизода наши отношения значительно охладились. Но теперь новая орфография не представляет для меня трудности, хотя я и не вполне согласна с нею. Считаю, что все упрощения допустимы лишь при условии улучшения.

Я слышала от Елены Федоровны, что «Тайная Доктрина» была переведена Теософическим Обществом, но во время революции рукопись сгорела. Это, конечно, большой ущерб, ибо, несомненно, труд, исполненный под редакторством Елены Федоровны, должен был быть особенно хорош.

Между прочим, как обстоит дело с переводом «Разоблаченной Изиды» и другими трудами Е.П.Блаватской? Имеются ли переводы их?

Еще раз спасибо за все добрые слова и прошу Вас принять мой самый сердечный привет.

Уважающая Вас,

Ел. Рерих.

 



<< предыдущее письмо - оглавление - следующее письмо >>


Личные инструменты
Дополнительно